| The presence of improvised explosive devices in the community continued to cause harm. | Присутствие самодельных взрывных устройств в населенных пунктах продолжало причинять ущерб. |
| The Ministry of Peace and Reconstruction continued to work towards the establishment of a Truth and Reconciliation Commission. | Министерство по делам мира и восстановления продолжало работать над созданием комиссии по установлению истины и примирению. |
| Meanwhile, BINUB continued activities to sensitize civil society and religious leaders throughout the country on transitional justice issues and the national consultations. | В то же время ОПООНБ продолжало деятельность по информированию гражданского общества и религиозных лидеров на территории всей страны по вопросам правосудия в переходный период и по национальным консультациям. |
| The Government of Haiti has continued its efforts to reach out to political groups and to strengthen State institutions. | Правительство Гаити продолжало прилагать свои усилия по налаживанию диалога с политическими группами и укреплению государственных институтов. |
| Over the period 2007 - 2008, substantive cooperation continued with the regional partners listed below. | В течение периода 20072008 годов продолжало осуществляться сотрудничество по основным направлениям деятельности с региональными партнерами, перечисленными ниже. |
| BINUB also continued to support Government activities for the promotion of gender equality and the fight against gender-based violence. | ОПООНБ также продолжало оказывать поддержку деятельности правительства по поощрению гендерного равенства и борьбе с гендерным насилием. |
| The Swiss Agency for Development and Cooperation has also continued its support to the strategic direction during the reporting period. | Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества также продолжало содействовать в отчетный период осуществлению стратегических указаний. |
| Acts of banditry continued to increase during the reporting period, with attacks against UNAMID and humanitarian personnel. | В течение отчетного периода продолжало расти число бандитских нападений на ЮНАМИД и персонал гуманитарных организаций. |
| The Government of Lebanon has continued its efforts to enhance its border-management capacity. | Правительство Ливана продолжало свои усилия по укреплению своего потенциала в сфере пограничного контроля. |
| During the period under review, UNOWA continued to promote an integrated subregional approach to irregular migration. | В течение рассматриваемого периода ЮНОВА продолжало поощрять применение комплексного субрегионального подхода к проблеме нелегальной миграции. |
| Since then, sustainable development has continued to be an important issue, one connected with a number of broad-reaching integrating policies. | В последующий период устойчивое развитие продолжало оставаться важным вопросом, связанным с рядом широкомасштабных интеграционных программ. |
| UNRWA continued to operate 56 health facilities providing primary health care at a cost of $40 million. | БАПОР продолжало управлять деятельностью 56 лечебных учреждений, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, расходы на которую составили 40 млн. долл. США. |
| During the reporting period, UNRWA continued operating its emergency programme to supplement assistance to reach the growing numbers of refugees in critical need. | В течение отчетного периода БАПОР продолжало осуществлять свою программу чрезвычайной помощи в дополнение к помощи, оказываемой возрастающему числу беженцев, остро нуждающихся в ней. |
| In particular, the Permanent Bureau continued its efforts to disseminate and provide assistance with respect to the Securities Convention. | В частности, продолжало работу постоянное бюро по распространению Конвенции о ценных бумагах и оказанию помощи в вопросах ее применения. |
| The IGO has continued to refine its inspection methodology. | УГИ продолжало усовершенствовать свои методы проведения инспекций. |
| During the reporting period, the Office of the Registrar has also continued to deploy vigorous and commendable diplomatic efforts in the relocation of acquitted persons. | За отчетный период Управление Секретариата продолжало также прилагать энергичные и похвальные дипломатические усилия при переселении оправданных лиц. |
| OHCHR has also continued to support the strengthening of accountability structures, with emphasis on mechanisms of investigations at the national and international levels. | УВКПЧ также продолжало оказывать поддержку укреплению структур подотчетности с уделением особого внимания механизмам расследований на национальном и международном уровнях. |
| OHCHR Colombia continued to record serious breaches of international humanitarian law committed by all parties to the conflict. | Отделение в Колумбии продолжало отмечать ряд нарушений международного гуманитарного права всеми сторонами конфликта. |
| In 2008, OHCHR continued to support the project to establish an ombudsman and a human rights institute in Chile. | В 2008 году УВКПЧ продолжало оказывать поддержку проекту по учреждению омбудсмена и правозащитного учреждения в Чили. |
| The Government had continued to promote women's access to employment through incentives to employers and similar measures. | Правительство продолжало улучшать доступ женщин к рынку труда, создавая стимулы для работодателей и предпринимая аналогичные меры. |
| In 2009, OHCHR continued to provide technical assistance to States on constitution-making and constitutional reform. | В 2009 году УВКПЧ продолжало оказывать государствам техническую помощь в разработке конституций и проведении конституционной реформы. |
| The Office continued to advise requesting Member States on the establishment, functioning and responsibilities of NHRIs in line with international standards. | Управление продолжало давать консультации направившим запрос государствам-членам относительно создания, функций и сферы ответственности НУПЧ в соответствии с международными стандартами. |
| OHCHR continued to participate in inter-agency humanitarian mechanisms, particularly the Inter-Agency Standing Committee and its subsidiary groups, and the Global Protection Cluster Working Group. | УВКПЧ продолжало участвовать в работе межучрежденческих гуманитарных механизмов, в частности Межучрежденческого постоянного комитета и его вспомогательных групп и Рабочей группы Блока глобальной защиты. |
| The Inspector General's Office continued to improve its capacity to investigate misconduct in UNHCR. | Управление Генерального инспектора продолжало укреплять свой потенциал для расследования неправомерных действий в УВКБ. |
| OHCHR has continued to work to strengthen the capacity of United Nations agencies and programmes and other multilateral organizations to integrate indigenous issues into their programming. | УВКПЧ продолжало предпринимать усилия по укреплению потенциала учреждений и программ Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях обеспечения включения вопросов коренных народов в их процедуры составления программ. |