In an effort to further delivery of human rights mandates and more coherent approaches to human rights across peace operations, OHCHR continued to work closely with the Department of Peacekeeping Operations to develop policies and the training of military, police and civilian peacekeepers. |
В своих усилиях по выполнению правозащитных задач и обеспечению более последовательного подхода к вопросам прав человека в ходе миротворческих операций УВКПЧ продолжало тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира в разработке программных мер и подготовке военнослужащих, сотрудников полиции и гражданских миротворцев. |
Throughout the reporting period, the Office has continued to highlight human rights concerns and endeavoured to mainstream human rights norms and standards in the work of this Working Group, within the framework provided by the Counter-Terrorism Strategy and General Assembly resolution 65/221. |
В ходе отчетного периода это Управление продолжало выявлять озабоченности, связанные с правами человека, и стремилось интегрировать нормы и стандарты прав человека в работу данной Рабочей группы в рамках, предусмотренных Контртеррористической стратегией и резолюцией 65/221 Генеральной Ассамблеи. |
The modernization of psychiatric care in Luxembourg, which was begun in 2006 and promotes the decentralization and regionalization of psychiatric facilities, has been continued by the Government in recent years. |
В последние годы правительство продолжало начатую в 2006 году модернизацию системы психиатрической помощи Люксембурга, которая направлена на децентрализацию этой системы и на регионализацию структур психиатрического лечения. |
During the period under review, UNJHRO continued to organize frequent visits to detention facilities all over the country, in collaboration with the Congolese authorities and other partners, although it was denied access to some detention facilities, as mentioned in paragraph 11 above. |
В течение отчетного периода СОПЧООН продолжало часто организовывать посещение центров содержания под стражей по всей стране в сотрудничестве с властями Конго и иными партнерами, хотя, как упоминалось в пункте 11 выше, ему было отказано в доступе к некоторым таким учреждениям. |
Finally, OHCHR continued its efforts to integrate economic, social and cultural rights into its human rights monitoring, the documentation of violations and into its reporting functions. |
Наконец, УВКПЧ продолжало усилия по интеграции экономических, социальных и культурных прав в свои механизмы по мониторингу соблюдения прав человека, документированию нарушений и ведению отчетности. |
During the reporting period, OHCHR continued to provide technical and financial support to the Uganda Human Rights Commission on human rights monitoring, reporting and investigation. |
В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать техническую и финансовую поддержку Комиссии по правам человека Уганды по вопросам контроля за соблюдением прав человека, отчетности и исследований по этим вопросам. |
In collaboration with the United Nations Office in Burundi, OHCHR continued to provide technical assistance to the NHRI in Burundi established in March 2011, by providing training to its members. |
В сотрудничестве с представительством Организации Объединенных Наций в Бурунди УВКПЧ продолжало оказывать техническую помощь НПЗУ в Бурунди, созданному в марте 2011 года, проводя учебную подготовку его членов. |
The OHCHR country office in Nepal continued to work closely with the country's NHRI, particularly by advocating for a strong legislative framework for the NHRI, in accordance with the Paris Principles. |
Страновое отделение УВКПЧ в Непале продолжало тесное взаимодействие с НПЗУ страны, в частности выступая за принятие прочной законодательной основы для деятельности НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами. |
The Office in Guatemala continued to support the role of indigenous authorities in the protection of the right to land and territories and the right to consultation. |
Отделение в Гватемале продолжало повышать роль органов власти коренных народов в защите права на землю и территории, а также права на консультации. |
The Peacebuilding Support Office continued to work with the Department of Public Information to translate the content of its website and those of the Peacebuilding Commission and Fund in all six official languages. |
Управление по поддержке миростроительства совместно с Департаментом общественной информации продолжало заниматься переводом материалов, размещенных на его веб-сайте, и материалов Комиссии по миростроительству и Фонда на все шесть официальных языков. |
The Office continued to publish in the United Nations Treaty Series the authentic texts of treaties and international agreements (approximately 142 languages) that have been registered or filed and recorded with the Secretariat, together with translations into English and French, as required. |
В Сборнике договоров Организации Объединенных Наций Управление продолжало публиковать аутентичные тексты договоров и международных соглашений (примерно на 142 языках), зарегистрированных либо учтенных и зафиксированных в Секретариате, наряду с переводами на английский и французский языки в зависимости от потребности. |
UNHCR's involvement with IDPs continued to grow, particularly in the context of the inter-agency cluster approach, leading to an upwards revision in the number of conflict-induced IDPs protected and assisted by UNHCR. |
Продолжало расширяться участие УВКБ в деятельности в интересах ВПЛ, прежде всего в контексте межучрежденческого кластерного подхода, применение которого привело к пересмотру в сторону увеличения числа внутренне перемещенных в результате конфликтов лиц, пользующихся защитой и поддержкой со стороны УВКБ. |
The Government also continued to work towards achieving full membership in the East African Community, following the decision taken during the eighth summit of Heads of State of the Community in Dar-es-Salaam in November 2006. |
Правительство продолжало также работу в направлении достижения полного членства в Восточноафриканском сообществе с учетом решения, принятого в ноябре 2006 года в ходе восьмой встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран - членов Сообщества в Дар-эс-Саламе. |
The Government of Southern Sudan, along with my Special Envoy for the LRA-affected areas, Joaquim Chissano, continued to facilitate the peace talks between LRA and the Government of Uganda. |
ЗЗ. Правительство Южного Судана, вместе с моим Специальным посланником в районах действия ЛПА Жоакимом Чиссано, продолжало оказывать содействие проведению мирных переговоров между ЛПА и правительством Уганды. |
Throughout the period of the Panel's mandate, the Government of the Sudan continued to ship small arms, heavy weapons, ammunition and other military equipment into Darfur by air, specifically into the airports located in El Geneina, Nyala and El Fasher. |
На протяжении всего периода действия мандата Группы правительство Судана продолжало перебрасывать в Дарфур по воздуху, в частности в аэропорты в Эль-Генейне, Ньяле и Эль-Фашире, стрелковое оружие, тяжелые вооружения, боеприпасы и другую военную технику. |
During the reporting period, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued its efforts to promote human rights protection and to provide support to local non-governmental organizations (NGOs). |
В отчетный период Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало прилагать усилия по содействию защите прав человека и оказанию поддержки местным неправительственным организациям. |
UNODC has also continued to promote the use of best practices and the sharing of experiences and to provide the technical capacity to assist governments in identifying and securing support for alternative development programmes from bilateral and multilateral development agencies, international financial institutions and the private sector. |
Кроме того, ЮНОДК продолжало поощрять использование передовых методов и обмен опытом, а также развивать технический потенциал и помогать правительствам в поиске и привлечении поддержки двусторонних и многосторонних агентств по вопросам развития, международных финансовых институтов и частного сектора для осуществления программ альтернативного развития. |
The Evaluation Office continued to work closely with the Office of Audit and Performance Review and other oversight mechanisms, as the evaluation function co-exists and mutually supports their functions. |
Управление по оценке продолжало тесно сотрудничать с Управлением ревизии и анализа эффективности работы и другими надзорными механизмами, поскольку функция проведения оценки осуществляется параллельно с их функциями и взаимосвязана с ними. |
OAPR continued to assist in reviewing proposed project agreements containing audit clauses in order to ensure that such clauses were in accordance with the financial regulations and rules, as well as to recommend proposed actions in addressing such audit requirements. |
УРАЭР продолжало оказывать помощь в проведении анализа предлагаемых соглашений по проектам, содержащих оговорки в отношении ревизии, с тем чтобы обеспечить соответствие таких оговорок финансовым положениям и правилам, а также рекомендовать меры, призванные удовлетворить такие требования в отношении ревизии. |
The United Nations human rights office in Sukhumi continued its activities to protect and promote human rights on the Abkhaz side of the ceasefire line in cooperation with other international partners. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми продолжало свою работу по защите и поощрению прав человека на абхазской стороне от линии прекращения огня, действуя в сотрудничестве с другими международными партнерами. |
The flow of arms, especially small arms and ammunition, into Darfur from a number of countries and from other regions of the Sudan continued unabated during the period from January to March 2006. |
В период с января по март 2006 года в Дарфур продолжало непрерывно поступать различное оружие, особенно стрелковое оружие и боеприпасы, которое поставлялось из ряда стран и из других районов Судана. |
In accordance with Security Council resolution 1599 (2005), UNOTIL continued to work towards a smooth transition to a development assistance framework and encouraged coordinated donor assistance for projects aimed at long-term development in Timor-Leste. |
В соответствии с резолюцией 1599 (2005) Совета Безопасности ОООНТЛ продолжало предпринимать усилия по обеспечению плавного перехода к оказанию помощи в целях обеспечения развития и поощряло доноров к тому, чтобы они координировали свои усилия по оказанию помощи проектам, направленным на обеспечение долгосрочного развития в Тиморе-Лешти. |
UNOTIL also continued to hold policy review and coordination meetings on a weekly basis in order to review key issues related to the development of institutional capacity in Timor-Leste, together with representatives of State institutions and civil society, the United Nations system and development partners. |
ОООНТЛ продолжало также еженедельно проводить совместно с представителями государственных учреждений и гражданского общества, системы Организации Объединенных Наций и партнерами по развитию совещания по обзору политики и координации в целях рассмотрения ключевых вопросов, связанных с созданием в Тиморе-Лешти организационного потенциала. |
UNOTIL, together with United Nations agencies, funds and programmes, the Bretton Woods institutions and other donors, continued to provide assistance to help Timor-Leste meet its social, economic and human development needs within a sustainable development framework. |
ОООНТЛ вместе с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими донорами продолжало оказывать Тимору-Лешти помощь в удовлетворении его социальных, экономических и связанных с развитием человеческого потенциала потребностей в рамках обеспечения устойчивого развития. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to support the Government of Timor-Leste in the development of national legislation and regulations for the protection of refugees. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало оказывать правительству Тимора-Лешти помощь в разработке национальных законов и положений, касающихся защиты беженцев. |