Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
According to the albeit scant information available, there was no means of verifying whether suicide candidates had given their consent and, even more importantly, whether they had expressed their wish to die. Между тем, согласно имеющейся достаточно скудной информации, не существует никакого механизма, ответственного за проверку того, что кандидат на самоубийство действительно дал свое согласие и, более того, напрямую выразил желание умереть.
The presence of the company and its equipment was a direct violation of existing domestic court injunctions and Belize's Petroleum Act, which required the company to obtain the consent of the Maya landowners before entering their lands. Присутствие на их территории компании и ее оборудования является прямым нарушением вынесенных национальным судом запрещений и Закона о нефтедобыче Белиза, который требует, чтобы такие компании получали согласие землевладельцев из числа майя до начала добычи на их землях.
Once consent to the use of force is withdrawn, the State conducting the targeting operations is bound by international law to refrain from conducting any further operations from that moment. После того как согласие на применение силы отзывается, государство, проводящее адресные операции, обязано в силу международного права с этого момента воздерживаться от проведения каких-либо новых операций.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has repeatedly noted the obligation on States to ensure adequate consultation and the acquisition of indigenous peoples' free, prior and informed consent in relation to development activities and especially resource extraction. Комитет по ликвидации расовой дискриминации неоднократно отмечал обязанность государств обеспечивать надлежащие консультации и получать свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в связи с операциями по освоению, особенно в связи с добычей ресурсов.
In summary, the factors relevant to assessing whether the duty to obtain indigenous peoples' consent arises in the context of proposed and ongoing extractive activities include: В кратком изложении факторы, имеющие отношение к оценке того, существует ли обязанность получить согласие коренных народов в контексте предлагаемой или текущей деятельности добывающих предприятий, включают:
In the case of under age family members, the consent of one of the parents or adoptive parents or of the guardian or tutor, provided the minor has not suffered violence from such an adult, or of the guardianship and custodianship agency is required. Относительно несовершеннолетних членов семьи необходимо согласие одного из родителей, усыновителей, опекуна или попечителя в случае, если они не испытали ни от кого из них насилия, или органа опеки и попечительства.
With regard to marriage, article 108 of the Family Code states that "each of the future spouses, even minors, must personally consent to the marriage". В отношении брака статья 108 семейного кодекса гласит: «каждый из будущих супругов, в том числе несовершеннолетний, должен дать свое личное согласие на брак».
With regard to the entitlement to a passport, the Committee has raised concerns about the requirement for the father as legal guardian to consent to the inclusion of children in the married women's passport. В связи с вопросом о праве на паспорт Комитет выразил обеспокоенность по поводу требования о том, чтобы отец как законный опекун давал согласие на внесение детей в паспорт замужней женщины.
Her delegation also agreed that the State had the primary responsibility for assisting the affected population and that, consequently, the consent of the State concerned must be obtained for the implementation of any assistance or relief operation. Делегация оратора согласна также с тем, что государство несет главную ответственность за оказание помощи пострадавшему населению и что, следовательно, для предоставления какой-либо помощи или проведения соответствующих операций необходимо получить согласие пострадавшего государства.
Where there are conflicting views on the legitimate representatives and/or representative structures of an indigenous people, the group should establish its own appropriate procedures to determine with whom governments and extractive enterprises should consult and/or seek consent. Когда возникают конфликтующие мнения относительно законных представителей и/или представительных структур того или иного коренного народа, данной группе следует установить свои собственные процедуры для определения того, с кем правительства и добывающие предприятия должны проводить консультации и/или у кого они должны получать согласие.
Mr. Thornberry said it was important that all parents were able to give their informed consent to their children's placement in schools, since that choice affected children's future progress through society. Г-н Торнберри говорит, что важно предоставить всем родителям возможность дать свое обоснованное согласие на помещение их детей в те или иные школы, поскольку такой выбор определяет будущую жизнь детей в обществе.
This is even more important in the context of peacekeeping or stabilization operations, where consent for the foreign presence is paramount to the success of the mission. Такие меры имеют еще более важное значение в рамках операций по поддержанию мира или стабилизации, где согласие на иностранное присутствие имеет решающее значение для успешного осуществления миссии.
The prior informed consent of any State through which a shipment is intended to transit is also required before a State of export can authorize a transboundary movement to commence. Для того чтобы государство экспорта могло дать разрешение на начало трансграничной перевозки, государство, через территорию которого такая перевозка должна осуществляться, тоже должно дать свое предварительное обоснованное согласие.
Under paragraph 2 of the same article, moreover, the licensing authority is required to obtain the consent of the Council of Ministers in order to grant a licence for the manufacture of explosives. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 этой статьи, выдающий разрешение орган должен получить согласие совета министров на выдачу разрешения на производство взрывчатых веществ.
In its application, the Congo indicated that it sought to found the jurisdiction of the Court, pursuant to article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, "on the consent of the French Republic, which w certainly be given". В своем ходатайстве Конго указала, что основанием для юрисдикции Суда в соответствии с пунктом 5 статьи 38 Регламента Суда она считает «согласие Французской Республики, которое, несомненно, будет дано».
The consent of a parent or the legal guardian is necessary even in this case, and if the parent or guardian disagrees with such transfer, it is not possible to transfer the child from a special to an "ordinary" school. В этом случае также требуется согласие родителя или опекуна, и если родитель или опекун возражает против такого перевода, то перевод ребенка из специальной школы в "обычную" не производится.
Meanwhile, when the wife wants to register a child born out of wedlock with another man, she must get consent not only from the husband but also from the head of the family that the child biologically belongs to. При этом в тех случаях, когда жена хочет зарегистрировать в качестве отца рожденного вне брака ребенка другого мужчину, она должна получить согласие не только своего мужа, но и главы той семьи, к которой ребенок принадлежит биологически.
setting timeframes; inter alia the period in which a competent authority should give its consent to notification could be limited to 30 days установление временных рамок, в частности период, в течение которого компетентный орган должен дать свое согласие в связи с уведомлением, мог бы быть ограничен 30 днями;
At the time of signing this Agreement, declare that by such signature it expresses its consent to be bound by this Agreement (definitive signature); or а) при подписании настоящего Соглашения заявить, что таким подписанием оно выражает свое согласие быть связанным настоящим Соглашением (окончательное подписание); или
The fourth concerns when it should be made (when expressing consent to be bound); and четвертый - времени, когда оно должно быть сделано (когда выражается согласие на обязательность договора); и
Ms. Motoc responded that "consultation" was a weaker concept than "consent" and did not necessarily imply the agreement of the indigenous community involved. Г-жа Моток в своем ответе отметила, что понятие "консультации" является более размытым, чем "согласие" и необязательно предполагает согласие со стороны соответствующей коренной общины.
While noting that future reports on the subject should include references to artefacts, Ms. Hampson said that free, prior and informed consent was the basis for access and benefit-sharing for indigenous peoples. Отметив, что в будущие доклады на эту тему следует включать ссылки на артефакты, г-жа Хэмпсон заявила, что для коренных народов основой доступа и общего пользования благами является свободное, предварительное и осознанное согласие.
Some girls were forced into marriage as young as 9 years old, and girls that young were not in a position to give their own consent. Некоторых девочек принуждают к вступлению в брак в возрасте 9 лет, и девушки в молодом возрасте не имеют право изъявлять свое собственное согласие.
This new law allowed for the issue of titles over the ancestral lands of indigenous peoples, and also recognized the need for indigenous peoples to freely give their prior informed consent before any organization embarked on the exploitation of natural resources on their land. В частности, в этом законе предусматривается выдача коренным народам документов на право владения традиционными землями, а также признается право коренных народов давать предварительное свободное и обоснованное согласие перед началом эксплуатации какой-либо компанией природных ресурсов на этих землях.
For instance, E.g. the Clean Air Act should expressly stipulate that the consent of the air protection body regarding the location of a structure to a certain location of a structure shall in no case be issued within administrative proceedings. Например, в Законе о чистом воздухе должно быть однозначным образом предусмотрено, что согласие органа, в ведении которого находится контроль за чистотой воздуха, в отношении размещения объекта ни в коем случае не может быть дано в рамках административной процедуры.