Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
A longer period of reflection for child victims was recommended, as it is important to ensure their informed consent through access to information in a medium accessible and appropriate for them. Детям рекомендуется предоставлять более длительный период времени для размышления, поскольку важно обеспечить их осознанное согласие, предоставив им доступ к информации в любой доступной и приемлемой форме.
Is the consent of the victim ever relevant in establishing whether trafficking has occurred? Является ли вообще согласие потерпевшего фактором, позволяющим установить, имел ли место акт такой торговли?
National Commission on Indigenous Peoples, free, prior and informed consent and implementation of the Indigenous Peoples' Rights Act Национальная комиссия по коренным народам, свободное, предварительное и обоснованное согласие и выполнение Закона о правах коренных народов
Moreover, paragraphs 1 and 2 of draft conclusion 9 related to acceptance by the parties, which seemed to reflect the requirement that any agreement had to be based on consent. К тому же в пунктах 1 и 2 проекта вывода 9 есть ссылка на согласие участников, что, по-видимому, отражает требование о наличии согласия в качестве основы любого соглашения.
The Order states that mining companies that had received approval for mining activities before the Act came into effect would not be required to follow free, prior and informed consent procedures. В Постановлении указывается, что от добывающих компаний, получивших согласие на проведение деятельности по добыче полезных ископаемых до вступления в силу Закона, не требуется соблюдение процедур получения свободного, предварительного и обоснованного согласия.
The consent of those institutions is required for all land titling and land transfer cases and, since 1998, also in the case of compulsory acquisition by the State. Согласие этих институтов требуется во всех случаях получения прав на землю и передачи земель с 1998 года, а также в случае принудительного отчуждения земель государством.
He highlighted the Permanent Forum's recommendation that African States must respect the Declaration, in particular the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent (ibid., para. 38). Он особо отметил рекомендацию Постоянного форума о том, что африканские государства должны соблюдать Декларацию, в частности право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие (там же, пункт 38).
The State party should also ensure that indigenous communities' free, prior and informed consent is obtained through representative institutions before any measures are adopted that would substantially jeopardize or interfere with culturally significant economic activities of those communities. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы свободное, предварительное и осознанное согласие общин коренных народов было получено через их представительные институты до принятия любых мер, которые существенным образом угрожают их важной с культурной точки зрения экономической деятельности или являются вмешательством в нее.
In that procedure, the consent of under age family members must be verified by the parents or, in their absence, by the guardianship and custodianship bodies (art. 26). При этом согласие несовершеннолетних членов семьи подтверждается родителями, а при их отсутствии - органами опеки и попечительства' (статья 26).
Where a child has reached the age of 12, he or she must consent to be adopted (in cases of domestic adoption) (Civil Code, art. 348-1). Когда ребенок достигает 12-летнего возраста, он должен дать согласие на свое усыновление (национальное) (Гражданский кодекс, статья 348-1).
States parties have an obligation to require all health and medical professionals (including psychiatric professionals) to obtain the free and informed consent of persons with disabilities prior to any treatment. Государства-участники обязаны требовать от всех специалистов здравоохранения (в том числе профессиональных психиатров) получать до начала любого лечения свободное и информированное согласие инвалидов.
It should be emphasized that consent should always be obtained from a witness, as well as from others who are at risk, due to their relationship with the witness. Следует подчеркнуть, что во всех случаях требуется получить согласие свидетеля, а также других лиц, которым может угрожать опасность в силу их связи со свидетелем.
In addition, in crimes of severe violence, "consent" cannot generally serve as a defence. Кроме того, в случае преступлений, совершенных с особой жестокостью, "согласие", как правило, не может использоваться в качестве аргумента защиты;
As regards child trafficking, many States adopt the approach of the Trafficking in Persons Protocol that consent of children is not relevant, whether or not "means" have been employed, as described above in paragraph 28. В отношении торговли детьми многие государства используют подход, предусмотренный в Протоколе о торговле людьми, согласно которому согласие детей не принимается во внимание вне зависимости от применения или неприменения "средств воздействия", как указано в пункте 28.
There is a policy draft (which is also part of the people smuggling and trafficking bill), which stipulates that minors should have a parents' consent form when traveling. Разработан проект стратегии (составной части законопроекта о незаконном провозе людей и торговле ими), которая обязывает несовершеннолетних лиц иметь документ, подтверждающий согласие со стороны родителей на поездку.
The law is unfairly based on the assumption that girls between the ages of fifteen and eighteen have full control over their lives or are able to give consent. В законе делается безосновательное предположение о том, что девушки в возрасте от пятнадцати до восемнадцати лет полностью контролируют свою жизнь и могут осознано давать согласие.
16.2.4 In terms of customary marriages, free and full consent to marry may be given by the intending spouses but this is not a strict requirement. 16.2.4 Что касается браков, заключаемых по обычаям, то брачующиеся могут выразить свободное и полное согласие на вступление в брак, но это не является обязательным требованием.
One State cited the lack of definitional consensus on the meaning of terms such as self-determination, sovereignty and free, prior and informed consent as an impediment to the practical implementation of the Declaration. Одно государство отметило, что отсутствие консенсуса в отношении значения таких терминов, как самоопределение, суверенитет и свободное, предварительное и осознанное согласие, служит препятствием на пути практического осуществления Декларации.
CERD urged Canada to implement the right of Aboriginal people to consultation and to free, prior and informed consent and to seek agreements and find means and ways to establish titles over their lands. КЛРД рекомендовал Канаде соблюдать право аборигенных народов на проведение консультаций и на свободное, предварительное и осознанное согласие, а также стремиться к заключению соглашений с аборигенными народами в отношении их претензий, касающихся земель, и изыскивать пути и средства установления титулов на их земли.
Although not a legally binding document, its strength rests on the consent of partners to mutual consultations, discussions and agreements especially when it comes to important issues and topics. Хотя соглашение не является юридически обязательным, его сильной стороной является согласие партнеров на проведение взаимных консультаций, дискуссий и достижение договоренностей, особенно когда речь идет о важных проблемах и темах.
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health observed that informed consent is not mere acceptance of a medical intervention, but a voluntary and sufficiently informed decision. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья отметил, что осознанное согласие представляет собой не просто отсутствие возражений против медицинского вмешательства, а принятое добровольно и на основе достаточной информации решение.
defect of consent by one of the spouses, if his or her agreement was obtained by violence or given in error; порок волеизъявления одного из супругов, если его согласие было получено путем насилия или дано по ошибке;
As a precautionary safety-net against default or fraud, in the case of married couples, either of them is required to obtain a written consent of the wife or husband in order to enter into mortgage contract for real estate or other investment. В случае супружеских пар в качестве меры защиты от мошенничества или обмана для получения любым из супругов ипотечного кредита на покупку недвижимого имущества или осуществление других инвестиций требуется письменное согласие другого супруга.
Article 230 states that when the parentage of a child is established with respect to his father and mother, they must both consent to the adoption of the child. В статье 230 говорится, что «если происхождение ребенка в отношении отца и матери установлено, последние должны дать каждый свое согласие на усыновление ребенка.
Very often, the removed housing had been built without planning permission on land without the consent of the owner. Очень часто дома сносят, потому что они были построены без разрешения на строительство на земельном участке, владелец которого не дал на это свое согласие.