Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The requirement that women obtain the written consent of their husbands before their children were included in their passports had been abolished. Было отменено положение о том, что женщины должны получать письменное согласие своих супругов на то, чтобы вписать в свои паспорта детей.
To highlight a few, the reference to the consent of the Government of Cyprus cannot be accepted, as it disregards the above-mentioned basic premise. В частности, нельзя согласиться со ссылкой на согласие правительства Кипра, поскольку она игнорирует вышеупомянутую базовую посылку.
It was suggested in this connection not to use the word "consent" because of its treaty connotations. В этой связи было предложено не использовать термин "согласие" ввиду его договорных коннотаций.
Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала.
The report emphasized the guiding principles that remained essential for peacekeeping operations: consent of the parties, non-use of force and impartiality. Особое внимание в докладе уделяется руководящим принципам, которые по-прежнему играют важную роль в операциях по поддержанию мира: согласие сторон, неприменение силы и беспристрастность.
The child must consent to a change of forename if he is aged 10 or older. Согласие ребенка на изменение имени принимается во внимание, если он достиг десятилетнего возраста.
Whenever this is not possible their legal representative should give consent as to where they are cared for. Когда это невозможно, их законный представитель должен дать согласие на помещение их в то или иное учреждение, где о них заботятся.
Acceptance of contributions which directly or indirectly involve additional financial liability for the Court shall require the prior consent of the Assembly of States Parties. На принятие таких взносов, которые прямо или косвенно создают для Суда дополнительные финансовые обязательства, должно иметься предварительное согласие Ассамблеи государств-участников.
Prohibited persons must have the consent of their legal representative. Лица, признанные недееспособными, должны иметь согласие их законного представителя.
Their administration of property may always require the husband's consent. Для распоряжения имуществом им во всех случаях может требоваться согласие мужа.
Indeed there may be a question whether the State could validly consent at all. Действительно, может встать вопрос о том, способно ли вообще государство предоставить свое юридически действительное согласие.
But in any case, certain modalities need to be observed for consent to be considered valid. Но в любом случае некоторые требования должны быть соблюдены, для того чтобы согласие можно было считать юридически действительным.
It points to the existence of cases in which consent may not be validly given at all. Оно указывает на существование случаев, при которых юридически действительное согласие вообще не может быть дано.
International law may also take into account the consent of non-State entities such as corporations or private persons. Международное право может также учитывать согласие негосударственных образований, таких, как корпорации или частные лица.
It has also been suggested that the consent of both parties is required before an observer force can be established. Говорилось также, что, прежде чем создавать такие силы по наблюдению, необходимо согласие обеих сторон.
The six circumstances are: consent, self-defence, countermeasures, force majeure, distress and necessity. Такими шестью обстоятельствами являются: согласие, самооборона, контрмеры, форс-мажор, бедствие и состояние необходимости.
But in applying some peremptory norms the consent of a particular State may be relevant. Однако в применении некоторых императивных норм согласие конкретного государства может иметь значение.
The support and consent of the countries concerned was of paramount importance. Первостепенное значение при этом имеют согласие с предложением и поддержка непосредственно заинтересованных стран.
The bride's consent is not required for marriage. Для вступления в брак согласие женщины не требуется.
In these cases the particular rule of international law itself allows for the consent in question and deals with its effect. В этих случаях конкретная норма международного права сама по себе допускает такое согласие и определяет его действие.
For example, a State may validly consent to a foreign military presence on its territory for a lawful purpose. Например, государство может на законном основании предоставить согласие на присутствие иностранных военных сил на своей территории для достижения законной цели.
This consent is provided with the objective of anticipating and avoiding possible dangers. Это согласие предоставляется с целью упреждения или избежания возможных опасностей.
However, the Principles contain several exceptions to the right to informed consent. Вместе с тем в Принципах содержится ряд исключений, касающихся права на осознанное согласие.
In other cases, tacit consent is assumed instead. В других случаях подразумевается молчаливое согласие.
The right to informed consent cannot be validly waived. Отказ от права на осознанное согласие не имеет законной силы.