Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
When did I ever consent to give her to you? Когда я давал согласие отдать ее Вам?
Authority should derive from the consent of the governed, not from the threat of force. Основой для власти должно быть согласие граждан, а не угроза насилия.
I am of sound body and mind and I give my full consent for the journey I'm about to take, whatever the destination. Я здоров телом и душой, и даю полное согласие на предстоящее путешествие, каким бы ни был пункт назначения.
He gave me informed consent to treat him, said that he was grateful for my help Он дал мне обоснованное согласие лечить его. Сказал, что благодарен за мою помощь
You could sign a consent decree so we could take your security video. Вы можете подписать согласие, что мы можем взять видео
No, he's a man, who seems arrogant and entitled and unclear on the concept of consent. Нет, он мужик, наглый и титулованный, который понятия не имеет, что значит согласие.
You're not on the case anymore, and her mom has the consent forms. Но ты им больше не занимаешься, и у её мамы уже лежат документы на согласие.
My father made it a condition of his consent that the marriage not take place for a year. Мой отец даст согласие, если женитьбы состоится через год.
She's already signed the consent form allowing us to search her house, so I'm giving her a moment. Она уже подписала согласие на осмотр её дома, так что я дала ей минутку.
Moreover, the consent of States was required for offences thus defined to be applied to their own nationals. Кроме того, для привлечения к ответственности за определенные таким образом правонарушения физических лиц необходимо согласие их государств.
Activities of the Commission are undertaken at the request of one party and require the consent of the other party. Деятельность Комиссии осуществляется по просьбе одной из сторон, и на ее проведение требуется согласие другой стороны.
These include the principles of humanity, neutrality and impartiality, full respect for sovereignty, consent of the affected countries and full consultation and coordination with the national authorities. Они включают в себя принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности, полного уважения к суверенитету, согласие пострадавших стран и всемерные консультации и координацию с национальными органами власти.
This approach to policing became known as "policing by consent". Этот подход стал известен как «Согласие на охрану правопорядка» (англ. Policing by consent).
Hallie, did you consent to this tape? Хэлли, вы давали согласие на эту запись?
Mine action may begin at the earliest stages of United Nations intervention, as long as there is consent and proper security conditions exist. К разминированию можно приступать на самых ранних этапах задействования Организации Объединенных Наций, если только на это получено согласие и обеспечены надлежащие условия с точки зрения безопасности.
If the parents disagree on who is to have sole custody, both now have to give their consent to the child's departure from Denmark. Если родители не могут достичь согласия по вопросу о том, кто из них будет являться единственным попечителем, то теперь они оба обязаны изъявлять свое согласие на выезд ребенка из Дании.
The consent of the parents or guardians is only required if the party wishing to be married is under 21 years of age. Согласие родителей или опекунов требуется только в том случае, если брачная пара желает вступить в брак до достижения 21 года.
The proposed amendment shall be made in writing and shall enter into force three months following the expression of consent by the United Nations and IPU. Предлагаемая поправка представляется в письменном виде и вступает в силу через три месяца после того, как Организация Объединенных Наций и МС выразят согласие на ее внесение.
When consent and cooperation are not forthcoming, only limited measures are available to reduce the risks to the Force's personnel, though these all involve ceasing important assigned tasks. Когда на согласие и сотрудничество рассчитывать не приходится, в целях уменьшения опасности, угрожающей персоналу Сил, можно использовать лишь ограниченный набор мер, причем все из них сопряжены с прекращением выполнения важных поставленных задач.
Expressing our most sincere desire for the success of this mission, we hereby offer our consent for this new deployment and adjoining effort. Искренне желая успеха этой миссии, мы настоящим даем согласие на это новое развертывание и осуществление связанных с этим усилий.
It was further stated that, as a general rule, the number of States whose consent was required should be kept to the minimum. Было также заявлено о том, что, как правило, число государств, чье согласие является необходимым, следует сводить к минимуму.
B. Prior informed consent and prior consultation В. Предварительное согласие и предварительные консультации
Pursuant to section 14 of the Civil Code of Quebec, a person of 14 years of age or older may consent to treatment. Согласно статье 14 Гражданского кодекса Квебека, согласие на медицинское лечение может давать любое лицо старше 14 лет.
Because the transfer of populations is subject to consent, this principle reinforces the prohibition against such transfer. В силу того, что для перемещения населения требуется согласие, данный принцип укрепляет запрещение такого перемещения.
The consent of the parents or guardians is required for the admission to employment of a child between ages 12 and 14. З. При найме на работу детей в возрасте от 12 до 14 лет требуется согласие родителей или опекунов.