Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
It was pointed out that it was within the power of a neutral under the draft Rules to decide if a valid consent to the use of ODR existed in a particular case. Было отмечено, что решение вопроса о том, дано ли действительное согласие на использование УСО в том или ином конкретном случае, входит в предусматриваемый проектом Правил круг полномочий нейтральной стороны.
A concern was raised that a party unsuccessful in ODR may attempt to re-litigate a case in a national court, on the basis that its consent to use ODR was not "informed". Обеспокоенность вызвало также и то, что сторона, проигравшая дело в рамках УСО, может попытаться возобновить тяжбу в национальном суде на том основании, что ее согласие на использование УСО не было "осознанным".
The Human Rights Committee has affirmed that special protection is necessary in the case of persons not capable of giving valid consent, and that such persons should not be subjected to any medical or scientific experimentation that may be detrimental to their health. Комитет по правам человека заявил, что необходима особая защита лиц, не способных давать юридически действительное согласие, и что такие лица не должны подвергаться каким бы то ни было медицинским или научным экспериментам, которые могут наносить вред их здоровью.
It is simply misguided to tend to reduce examination of the rights of indigenous peoples in the context of resource development projects to examination of the contours of a right to be consulted or a right to free, prior and informed consent. Очевидно, что было бы неверно сводить рассмотрение вопроса о правах коренных народов в контексте проектов по освоению ресурсов к изучению границ их права на проведение консультаций или права на свободное, предварительное и осознанное согласие.
The principles of the non-use of force except for self-defence, respect for sovereignty, political independence and the territorial integrity of Member States, consent of the parties and neutrality of the United Nations should guide all interventions. При проведении всех мероприятий следует руководствоваться такими принципами, как неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств-членов, согласие сторон и нейтралитет Организации Объединенных Наций.
What is more, it should be kept in mind that the organization's consent is nothing more than the sum total of acceptances of the States members of the organization. Кроме того, не следует забывать, что согласие организации есть не что иное, как совокупность актов принятия со стороны государств-членов организации.
The consent of the issuer is necessary because the issuer needs to be assured that the presentation has been duly made and that the beneficiary has agreed to the secured creditor's right to receive the proceeds. Согласие эмитента требуется потому, что эмитенту необходимо удостовериться, что представление было сделано надлежащим образом и что бенефициар признал за обеспеченным кредитором право на получение поступлений.
In some cases, the insolvency representative can assign the contract, together with the right to use the property (which in the case of a lease may require the consent of the lessor) to a third party. В ряде случаев управляющий в деле о несостоятельности может уступать контракт вместе с правом на использование имущества (в случае аренды для этого может потребоваться согласие арендодателя) третьей стороне.
It was observed that for third parties to be bound at all by a volume contract pursuant to draft article 89, they had to give their consent, thus providing for additional protection for such parties. Было отмечено, что согласно проекту статьи 89 для того, чтобы договор об организации перевозок вообще имел обязательную силу для третьих сторон, они должны дать на то свое согласие, что обеспечивает дополнительную защиту для таких сторон.
Where the rights implicated are essential to the survival of indigenous groups and foreseen impacts on the rights are significant, indigenous consent to those impacts is required, beyond simply being an objective of consultations. Когда затрагиваемые права имеют крайне важное значение для выживания групп коренных народов при предполагаемом существенном воздействии на осуществление этих прав, требуется получить согласие коренных народов на такое воздействие, которое не должно рассматриваться лишь в качестве одной из целей консультаций.
The legislative database developed by the Committee was also made available to States in the spirit of transparency to seek their comments and consent to make public the information the database contains about States' legislation on the Committee's website. Действуя в духе транспарентности, Комитет предоставил также государствам доступ к разработанной им базе данных по законодательству с целью получить их комментарии и согласие на то, чтобы разместить на веб-сайте Комитета для всеобщего использования информацию о национальных законодательствах из этой базы данных.
(e) Ability of indigenous peoples to exercise their rights of self-determination and free prior informed consent, and to defend their food sovereignty and their own development. ё) способность коренных народов реализовать свои права на самоопределение и добровольное предварительное и осознанное согласие и отстаивать свой продовольственный суверенитет и свой путь развития.
(a) The rights of self-determination, free, prior and informed consent and full and effective participation of indigenous peoples at all stages; а) право на самоопределение и право на свободное, предварительное и осознанное согласие и полноправное и эффективное участие коренных народов на всех этапах;
Because it does not directly restrict or prevent trade in listed chemicals, the PIC procedure alone cannot prevent situations in which "legitimate" trade in mercury (where the importing Party may have provided its informed consent) is diverted to other, unapproved uses. Поскольку Конвенция не предусматривает прямого ограничения или предупреждения торговли перечисленными химическими веществами, одна лишь процедура ПОС не может исключить случаев, когда "законная" торговля ртутью (т.е. когда импортирующая страна представила свое обоснованное согласие) предназначается в действительности для использования ртути в других несанкционированных целях.
UNFPA advocates for legislative reform and enforcement of laws for the promotion and the protection of women's rights to reproductive health choices and informed consent, including promotion of women's awareness of laws, regulations and policies that affect their rights and responsibilities in family life. ЮНФПА выступает за проведение законодательных реформ и обеспечение соблюдения законов по поощрению и защите прав женщин на выбор в вопросах репродуктивного здоровья и информированное согласие, включая распространение информации среди женщин о законах, положениях и политике, затрагивающих их права и обязанности в семейной жизни.
In this context, the notions of acquiescence and estoppel are used to determine whether a party has given its implied consent to a practice by another party. В этой связи для определения того, дала ли сторона свое подразумеваемое согласие на практику другого государства, используются понятия непротивления и
Rather than having to tolerate unauthorized intrusions upon their lands, indigenous peoples should have the right to give or withhold prior and informed consent, and they should possess veto power concerning nuclear waste storage projects on their territories and lands. Вместо того, чтобы мириться с несанкционированным вторжением на их земли, коренные народы должны иметь право давать или не давать предварительное и осознанное согласие на такие вторжения, и у них должно быть право вето на осуществление проектов размещения хранилищ ядерных отходов на их территориях и землях.
This has been on some occasions interpreted by some Parties and in various Conference of the parties decisions as prior and informed consent, however, at this stage in the implementation of the Convention, there is no consensus on this issue. В некоторых случаях это толковалось некоторыми сторонами и в различных решениях по Конвенции о биологическом разнообразии как предварительное и осознанное согласие, однако на данном этапе осуществления Конвенции нет консенсуса по этому вопросу.
He has been able, after consultations, to obtain prior and informed consent from project beneficiaries who are also indigenous and include local authorities; После проведения необходимых консультаций ему удалось получить заблаговременное и осознанное согласие на осуществление этого проекта от тех групп и организаций, в интересах которых он осуществляется.
(a) Presentation on global indigenous peoples issues and free, prior and informed consent by the Chairperson of the Permanent Forum: 20 July 2007, ADB headquarters, Manila а) выступление Председателя Постоянного форума по теме «Вопросы коренных народов мира и добровольное, предварительное и информированное согласие», 20 июля 2007 года, штаб-квартира АБР, Манила;
The Government considers this provision to be a reflection of the serious nature of the crime to be prosecuted, and that where the allegations were clear that an act of torture may have been committed the Attorney-General would consent to prosecution. Правительство считает, что это положение отражает серьезный характер данного преступления, подлежащего преследованию в судебном порядке, и что в тех случаях, когда обвинения со всей очевидностью свидетельствуют о том, что мог быть совершен акт пыток, Генеральный прокурор дает свое согласие на уголовное преследование.
In one case, a report sent to the donor made it clear that the remaining balances would be used for the district-wide approach, but the donor's consent to that effect was not documented in the file. В одном случае в отчете, направленном донору, четко указывалось на то, что оставшиеся средства будут использоваться на осуществление проектов в рамках окружного подхода, однако в этом файле нет документального подтверждения того, что донор дает свое согласие на такое использование средств.
Hence, contraception is accessible to all women, (is subject to the consent of the parents for the 15 to 18 years old), on the basis of the recommendation of the gynaecologist (that is, on prescription) and has to be paid for. Таким образом, методы контрацепции доступны всем женщинам (девушки в возрасте 15 - 18 лет должны получить согласие родителей), и их можно купить по рекомендации (то есть по его рецепту гинеколога).
Consequently, where the consent of one or other of the two spouses has not been given or has been given under duress, the marriage is declared null and void. Следовательно, если не получено согласие одного или обоих супругов или это согласие было дано по принуждению, брак объявляется недействительным.
On the issue of consent to adjournment, the Committee notes that the domestic courts found, as a matter of fact, that the author had consented, a finding which, absent manifest arbitrariness or a denial of justice, the Committee will not disturb. В отношении вопроса о согласии на перенос заседания Комитет отмечает, что национальные суды пришли к заключению, что автор дал согласие, и при отсутствии явного произвола или отказа в правосудии Комитет не будет ставить под сомнение это заключение.