Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The consent of the parties, especially the elected Governments, impartiality and neutrality also continued to be indispensable ground rules. Важными «правилами игры» по-прежнему являются также согласие сторон, особенно законно избранных правительств, беспристрастность и нейтралитет.
According to the principles of State sovereignty and non-interference in internal affairs the consent of the affected State was essential for international cooperation. Согласно принципам государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела, согласие пострадавшего государства имеет важное значение в плане международного сотрудничества.
The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. Просьба и согласие государства, нуждающегося в гуманитарной помощи, является главным предварительным условием оказания помощи.
This consent was given for each of the cases reported here. Такое согласие давалось по каждому делу, рассматриваемому в настоящем докладе.
Moreover, States parties' prior consent would be required and might sometimes be problematic. Кроме того, требовалось бы предварительное согласие на это государств-участников, которое иногда было бы проблематично получить.
In both cases, consent of the victim was irrelevant for prosecution. В обоих случаях согласие потерпевших не является обстоятельством, освобождающим от ответственности.
Legal provisions justifying or allowing consent to harmful practices against children should be removed from national legislation. Необходимо изъять из национального законодательства нормативные положения, оправдывающие или позволяющие давать согласие на вредную для детей практику.
The patient's written informed consent is strictly required in all cases, which means that sterilization cannot be performed unless the patient agrees. Во всех случаях обязательно письменное информированное согласие пациента, что означает, что стерилизацию невозможно проводить без его согласия.
It was further suggested that the term "informed consent" be replaced by other, more precise terminology. Далее было предложено заменить термин "осознанное согласие" другой, более четкой формулировкой.
In the latter case, it was added, the consent of all concerned parties might be necessary. В последнем случае, как было отмечено далее, возможно, требуется согласие всех соответствующих сторон.
Under international human rights law, a child cannot provide informed consent to a marriage. В соответствии с международным правом прав человека ребенок не может дать осознанное согласие на брак.
It might be useful to provide some detail regarding the grounds on which the affected State could refuse consent. Было бы целесообразно предусмотреть некоторые детали относительно оснований, на которых пострадавшее государство может не дать согласие.
International law is clear on the point that no person can consent to his or her own unlawful exploitation. Международное право четко устанавливает, что лицо не может дать согласие на незаконную эксплуатацию самого себя.
In the case of minors, the parents must of course be consulted and give their consent. Когда речь идет о несовершеннолетних, родители, конечно же, должны быть уведомлены и от них требуется получить согласие.
If no treaty exists, the President must consent in writing for the extradition process to begin. В случае отсутствия какого-либо международного договора Президент должен дать в письменной форме согласие на начало процесса выдачи.
The consent of the affected State is the traditional requirement for the initiation of the provision of relief assistance. Традиционное требование для инициирования оказания экстренной помощи - это согласие пострадавшего государства.
If it chooses to do so, then its consent would remedy the procedural flaw arising from the lack of an earlier request. Если оно решает его принять, то его согласие устранит процедурный изъян, возникший из-за отсутствия предшествующей просьбы.
The NGOs, who will have received a written consent from the complainant will liaise with the relevant government department and make necessary follow-ups. НПО, получившие письменное согласие заявителя, связываются с соответствующим государственным департаментом и принимают необходимые последующие меры.
The central basis of consumer rights under the Act is proper informed consent. Главной основой прав потребителей согласно этому Закону является согласие, полученное на основе надлежащей информации.
First, the full consent of a country and its Government that may be included in the Commission's programme is necessary. Во-первых, необходимо полное согласие страны и ее правительства для ее включения в программу Комиссии.
UNOPS subsequently received consent from the landlord to sublet the 4th floor and an extinguishment agreement was completed in May 2006. Впоследствии ЮНОПС получило согласие владельца на сдачу четвертого этажа в субаренду, и в мае 2006 года было достигнуто соглашение об отмене действия оговорки.
9-2.4.4 The use of other distribution systems shall be subject to the prior consent of the Administration. 9-2.4.4 На использование других распределительных систем должно быть получено предварительное согласие Администрации.
Requirement for the relinquishing parent's consent to be informed and voluntary; требование о том, чтобы согласие отказывающихся от ребенка родителей было сознательным и добровольным;
A minor above the age of 16 has the right to express informed consent to the medical service. Несовершеннолетнее лицо старше 16 лет имеет право дать информированное согласие медицинской службе.
More importantly, a woman's consent to all conditions of the marriage contract was essential to its validity. Важно отметить, что согласие женщины со всеми условиями брачного договора является непременным условием для признания его действительным.