Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
If you want Ryan to go with the Garveys, you need to find a first-degree relative that will consent to that adoption. Если ты хочешь, что Райана усыновили, то ты должна найти близкого родственника, который даст согласие на усыновление.
And what if she did give consent, but she just doesn't remember it? И что, если она дала согласие, но не помнит этого?
You are my brother and guardian, will you give me your consent? Мой брат и опекун, дадите ли вы свое согласие?
By not saying no to me right now, you are giving me your full consent for that to happen. Не говоря нет мне сейчас, ты даешь мне твое полное на это согласие.
I forgot to tell her you wanted to withdraw consent, so she just went ahead, and when I told her the truth, she covered for me. Я забыла сказать ей, что вы отозвали согласие, и она продолжила лечение, а когда я сказал ей правду, она прикрыла меня.
Although in this case the consent is not necessarily unanimous, it does not in any way modify the treaty relations between parties other than the author of the reservation. Хотя в этом случае согласие не обязательно должно быть единодушным, оно никоим образом не изменяет договорные отношения между другими участниками, помимо автора оговорки.
Rather than the language suggested by the representative of Germany, he would prefer to introduce a reference to the consignee's explicit or implicit consent to be the consignee. Оратор, скорее, предпочел бы не формулировку, предложенную представителем Германии, а указание на прямое или подразумеваемое согласие грузополучателя.
To secure the finalization of work, allowing possible delays, he sought the consent of AC. to fix the mandate of the group until March 2014. Для завершения работы, принимая во внимание возможные задержки, он запросил согласие АС.З на продление мандата группы до марта 2014 года.
The basic principles of corporate social responsibility therefore needed to be based on policies and processes set up by corporations that respected the right to self-determination and free, prior and informed consent, with the State retaining ultimate responsibility. Таким образом, базовые принципы корпоративной социальной ответственности должны учитывать установленные корпорациями стратегии и процессы, которые обеспечивают соблюдение права на самоопределение и свободное предварительное и осознанное согласие, притом, что ответственность в конечном счете по-прежнему лежит на государстве.
The use of drones on the territory of other States has also been justified on the basis of self-defence (including where consent was not given or is unclear). Использование беспилотных летательных аппаратов на территории других государств также оправдывалось на основании самообороны (в том числе, когда согласие не давалось или не было ясным).
Free, prior and informed consent was a fundamental element of the rights of indigenous peoples, upon which their ability to exercise and enjoy a number of other rights depended. Свободное, предварительное и осознанное согласие является основополагающим элементом прав коренных народов, от которого зависит возможность осуществлять ряд других прав.
Consultation with, and free, prior and informed consent of, indigenous peoples are necessary in relation to benefit-sharing arrangements and they must accord with indigenous peoples' own understanding of benefits. Консультации и свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов необходимы и в отношении соглашений о разделении выгод, которые должны соответствовать пониманию таких выгод самими коренными народами.
C. Article 19 of the Declaration: right to offer or withhold consent regarding State decisions affecting indigenous peoples С. Статья 19 Декларации: право давать или не давать согласие на те решения государств, которые могут затронуть коренные народы
Local populations and indigenous peoples should benefit the most from and play a leading role in tourism development, and must always have the right of prior informed consent. Местное население и коренные народы должны извлекать максимальную выгоду от развития туризма и играть ведущую роль в этой области, а также всегда иметь право на предварительно обоснованное согласие.
However, in terms of prosecuting an offender the police have the authority to initiate proceedings in accordance with the law (except for certain offences which require the consent of the Director of Public Prosecutions). Однако в порядке уголовного преследования правонарушителя полиция уполномочена возбуждать дело в соответствии с законом (за исключением некоторых преступлений, для которых требуется согласие Директора публичных преследований).
Even when consent is forthcoming, it may be subject to conditions that will impact on the admissibility of the evidence; Даже если согласие ожидается вскоре, оно может быть обставлено условиями, которые повлияют на допустимость доказательств;
For example, any child employed in the entertainment industry must give his or her express consent before a contract was signed and no children were allowed to be used in advertisements for alcoholic beverages or tobacco. Так, например, любой ребенок, занятый в индустрии развлечений, должен дать свое четкое согласие до подписания контракта, и ни один ребенок не может быть использован для рекламы алкогольных напитков или табачных изделий.
In that regard, the request and consent of the Somali Government serves as the legal basis for the Council to formulate appropriate responses within the parameters of international law, in particular UNCLOS, of 1982. В этой связи поступившие от правительства Сомали просьба и согласие служат правовой основой для выработки Советом соответствующих мер в рамках норм международного права, в частности ЮНКЛОС от 1982 года.
All parts represent archive, with the information, as the electronic file created by the real author with which the consent to his realization by a similar way is achieved. Все части представляют собой самораспаковывающийся архив, с информацией, в виде электронного файла, созданного реальным автором, с которым достигнуто согласие на его реализацию подобным способом.
States must continue to honour their own human rights obligations and recognize that they cannot consent to the violation of human rights or international humanitarian law by foreign States. Государства должны продолжать соблюдать свои собственные обязательства в области прав человека и признавать, что они не могут давать согласие на нарушение прав человека или международного гуманитарного права иностранными государствами.
According to the law, basic condition of marriage is full and free consent of the couples getting married, weather a minor or an adult. Законодательство считает главным условием заключения брака полное и свободное согласие заключающей брак пары, будь то достигшей или не достигшей совершеннолетнего возраста.
Ms. Gnacadja wondered whether consent to polygamy must be written or could it be oral? Г-жа Гнакадиа интересуется, должно ли согласие на полигамный брак даваться в письменном или в устном виде?
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов.
Secondly, the person must have caused serious harm to the interests or standing of Switzerland. Thirdly, the authority of the canton of origin must have given its consent. Во-вторых, это лицо должно нанести серьезный ущерб интересам или положению Швейцарии. В-третьих, орган власти кантона происхождения должен дать на это свое согласие.
Since the law did not allow bigamy, a man wishing to take another wife needed the consent of his original wife. Поскольку закон не допускает двоеженства, мужчина, желающий взять в жены еще одну женщину, должен получить на это согласие своей первой жены.