Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
They face more frequently situations in which informed consent is necessary, and the possibility of infringement and abuse is therefore greater. Они чаще сталкиваются с ситуациями, при которых необходимо осознанное согласие, и поэтому более велика возможность нарушений и злоупотреблений.
As mentioned above, the right to free, prior and informed consent is embedded in the right to self-determination. Как отмечалось выше, право на свободное, предварительное и осознанное согласие вытекает из права на самоопределение.
Participants must give their informed consent. Участники должны давать свое обоснованное согласие.
2.4 The author submits that the two individuals in question did give their consent to be included in the initiative group. 2.4 Автор утверждает, что указанные два лица дали ему свое согласие на вхождение в состав инициативной группы.
Older women's rights to self-determination and consent regarding health care are not always respected. Не всегда соблюдаются права пожилых женщин на свободное волеизъявление и согласие на медицинское обслуживание.
Senate advice and consent are not a given, and the Administration will have to make the case for ratification. Заключение и согласие сената не являются чем-то само собой разумеющимся, и администрации придется обосновать необходимость ратификации.
The other general conclusion is that international relief operations require the consent of the affected State. Вторым общим выводом является то, что для проведения международных операций по оказанию помощи требуется согласие пострадавшего государства.
Meanwhile, such consent is extremely seldom forthcoming. Между тем, подобное согласие имеет место крайне редко.
The consent of the carrier is required if the splitting or combining results in the cancellation of an electronic bill of lading. Если разделение или объединение приводит к аннулированию электронного коносамента, то необходимо согласие перевозчика.
In contrast, to make transcripts publicly available, the consent of the parties was needed. Однако для предания протоколам гласности требуется согласие сторон.
The Working Group explored the question of the form that an express consent by States would take. Рабочая группа изучила вопрос о том, в какой форме государства должны выражать прямое согласие.
Paragraph 41 should not therefore suggest that the consent of the licensor was always required. Отсюда следует, что пункт 41 не должен содержать формулировок, позволяющих предположить, что согласие лицензиара необходимо во всех случаях.
Article 43 establishes that consent to be bound can be expressed through ratification, accession or confirmation. Статья 43 устанавливает, что согласие на обязательность может быть выражено путем ратификации, присоединения или подтверждения.
In fact, even mining companies increasingly recognize that early community engagement and free, prior and informed consent are indispensable business practices. Фактически, даже горнодобывающие компании все чаще признают, что участие общин на ранних этапах, а также свободное, предварительное и информированное согласие насущно необходимы для ведения бизнеса.
Parental consent is required for adolescents under the age of 18 years to obtain contraceptives. Для получения контрацептивов подростками в возрасте менее 18 лет необходимо согласие родителей.
Victims must give their consent, since the treatment is very harsh and usually has side effects. Потерпевшие должны дать согласие на такое лечение, которое обычно вызывает серьезные побочные последствия.
Older women's right to self-determination and consent with regard to health care are not always respected. Право пожилых женщин на самоопределение и согласие в вопросах медицинского обслуживания обеспечивается не во всех случаях.
Recognition of legal capacity meant that health professionals must obtain the free and informed consent of persons with disabilities. Признание правоспособности подразумевает, что специалисты в области здравоохранения получают свободное и информированное согласие инвалидов.
National legislation contained no specific provision requiring persons' consent to compulsory treatment. Внутреннее законодательство не содержит особого положения, предусматривающего согласие тех лиц, которым предписано обязательное лечение.
This also requires the consent of both parents of the minors. Помимо этого, требуется согласие и обоих родителей.
The Solicitor-General was required to give consent before charges under the Terrorism Suppression Act could proceed. До предъявления обвинения согласно Закону о борьбе с терроризмом необходимо предварительно получить согласие Генерального прокурора.
Consequently, sterilization was authorized by law only if the patient had given her written consent after having been fully informed of the consequences. Как следствие, стерилизация разрешается законом только в тех случаях, когда соответствующий пациент дал свое письменное согласие после получения исчерпывающей информации о последствиях этого действия.
The Declaration contains a number of provisions requiring indigenous peoples' free, prior and informed consent in the context of certain decisions affecting them. В Декларации содержится ряд положений, предусматривающих свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в контексте определенных затрагивающих их решений.
Furthermore, there was no tool for assessing one's capacity to give informed consent for admission and treatment. Кроме того, отсутствует механизм проведения оценки возможности лица давать осознанное согласие на помещение в клинику и лечение.
The Married Persons Equality Act specifies that a partner's consent is not required to obtain loans. В Законе о равноправии супругов указано, что для получения кредитов согласие супруга не требуется.