I think that covers the parental consent issue. |
Думаю, согласие родителей это факт покроет. |
She signed the consent forms, denied there was any metal... |
Она подписала согласие, в нем написано, что в ее теле нет металла. |
You should go talk to the girlfriend to get her consent. |
Нужно поговорить с подругой, чтобы получить ее согласие. |
He gave me informed consent to treat him. |
Он дал мне обоснованное согласие лечить его. |
The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability. |
Самое необходимое для нашего народа - единство, межнациональное согласие и политическая стабильность. |
So now we need to figure out how to build consent of the networked. |
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети. |
As long as you get the mom and Shakira to consent. |
Покуда ты не получил согласие Шакиры и мамаши. |
If I could prove Luigi could still play Father would give his consent. |
Если я докажу, что Луиджи еще может играть... Отец дал свое согласие. |
I'll take that as consent. |
Я воспринимаю это, как согласие. |
Use the full extent of his office to get the consent of the family. |
Используй все влияние его кабинета, чтоы получить согласие семьи. |
But before we take organs from a person, they have to give consent. |
Но когда мы берем чьи-то органы, нам нужно получить его согласие. |
If I could just have your consent for the surgery... |
Если вы дадите согласие на операцию... |
I'd like unanimous consent to revise and extend my remarks. |
Мне нужно согласие для того чтобы исправить и расширить мои замечания. |
Money talks if you want his consent. |
Из него можно выбить согласие только деньгами. |
The first of these is informed consent. |
Первый - это информированное согласие пациента. |
And I just recorded his consent to a search. |
И записала его согласие на осмотр. |
But you have to give me your consent. |
Но Вы должны дать мне согласие. |
Certain countries imposed compulsory treatment on drug users, infringing the patient's right to informed consent. |
Некоторые страны вводят принудительное лечение для потребителей наркотиков, нарушая право пациента на информированное согласие. |
Provided they have not been deprived of their parental rights, the parents' written consent is a prerequisite for adoption. |
При усыновлении требуется выраженное в письменной форме согласие родителя ребенка, не лишенного родительских прав. |
The adoptive child's consent is subject to verification by Belarusian consular authorities or by the court issuing the relevant decision. |
Кроме того, согласие усыновляемого может выявляться консульскими учреждениями Республики Беларусь или судом при вынесении судебного решения. |
AC. gave its consent to extend the mandate of the informal working group until December 2013. |
АС.З дал свое согласие на продление мандата неофициальной рабочей группы до декабря 2013 года. |
In Hungary, only the Parliament and the executive branch had the power to express that consent. |
В Венгрии такое согласие могут выражать лишь парламент и исполнительная власть. |
The Declaration tied the enjoyment of many rights to the requirement to seek such consent. |
Декларация увязывает осуществление многих прав с требованием запрашивать такое согласие. |
The result is increased recognition of the right of indigenous peoples to give or withhold their free, prior and informed consent. |
В результате этого растет признание права коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие либо на отказ в нем. |
A person under the age of 16 cannot in law give consent to such act. |
Лицо моложе 16 лет по закону не может давать согласие на такой акт. |