Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Prison administrators explained to members of the delegation that, after arrival at the military prison, prisoners are examined daily for drug use through urinalysis, after their written consent was obtained. Руководство учреждения разъяснило членам делегации, что по поступлении в военную тюрьму заключенные, давшие письменное согласие, ежедневно сдают анализ мочи на предмет потребления наркотиков.
CEDDAW also called on Saint Lucia to ensure that women do not require, in law or in practice, a husband's written consent for performance of tubal ligation. Помимо этого, КЛДЖ предложил Сент-Люсии упразднить законы или нормы обычного права, согласно которым для проведения перевязки маточных труб требуется письменное согласие мужа.
2.4 Each individual payment from the privatization and liquidation proceeds collected in Trust Funds shall require the consent of the international members of the Board of Directors, acting jointly and unanimously, unless the Special Chamber has already issued a decision that payments should be made. 2.4 Для каждой отдельной выплаты за счет поступлений от приватизации и ликвидации в траст-фондах требуется согласие международных членов Совета директоров, действующих совместно и единогласно, если только Специальная камера уже не вынесла решение о производстве платежей.
He looks forward to affirmative replies about visits that have not yet been approved. He thanks the Governments that have already given their consent and is ready to discuss with them possible dates for the visits. Ввиду того что еще не согласованы сроки этих визитов Докладчик выражает признательность тем правительствам, которые уже дали свое согласие, и ожидает согласования сроков осуществления своих поездок.
Adult women had the right to decide whether to undergo a medical procedure, including surgery; only in matters relating to reproduction and fertility did a wife require the consent of her husband. Взрослые женщины имеют право решать, подвергаться ли им медицинским процедурам, включая хирургическое вмешательство; согласие мужа необходимо только в вопросах, связанных с репродукцией и фертильностью.
For certain types of crimes carrying significant public stigma, such as terrorism and hate propaganda offences, the Criminal Code specifically requires, as an additional safeguard, the consent of the relevant Attorney General. Для некоторых преступлений особой общественной значимости, таких, как терроризм и ненавистническая пропаганда, Уголовным кодексом конкретно предусмотрено в качестве дополнительной гарантии согласие соответствующего атторнея.
Brazil adopts an additional mechanism to ensure higher scrutiny, where prior consent of the National Sanitary Supervision Agency (ANVISA) is required before a patent application relating to medicine is reviewed by the patent office. В Бразилии действуют дополнительные механизмы обеспечения высокой степени проверки, причем до начала рассмотрения патентным ведомством заявки на патент на соответствующие лекарства требуется предварительное согласие Национального агентства санитарного контроля (НАСК).
Therefore, strict safeguards should exist to ensure that any prisoner concerned has given his or her free and informed consent, e.g. complemented by the obligatory involvement of a board of ethics (ECoPT-48*) or court approval (PCLA-18/1*). Поэтому должны существовать строгие гарантии, позволяющие убедиться в том, что любой заключенный дал свое свободное и осознанное согласие, например, при помощи дополнительного обязательного привлечения совета по этике (ЕКоПП-48*) или получения одобрения со стороны суда (ПКЛА-18/1*).
In March, the United Nations sought the consent of the Syrian Government to use additional border crossings identified as vital for reaching over 1 million people in what have proved to be impossible-to-reach areas. В марте Организация Объединенных Наций запросила согласие сирийского правительства на использование дополнительных контрольно-пропускных пунктов, которые, как было установлено, имеют жизненно важное значение для доставки помощи более одному миллиону человек в местах, которые считаются недоступными.
Those interpretative tools should enable the Commission to analyse admissibility and jurisdictional issues in relation to the most-favoured-nation clause, and to assess to what extent the clause could affect a State's consent to arbitral jurisdiction. Используя вышеупомянутые способы толкования, Комиссия сможет проанализировать допустимость и юрисдикционные аспекты применительно к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, а также определить, в какой мере данная клаузула может повлиять на согласие государства в отношении арбитражной юрисдикции.
It was therefore asked whether, under paragraph 1 of draft article 16, the first holder whose consent was required would be the shipper, or rather the person to which the electronic transferable record was in fact issued. В этой связи был задан вопрос о том, будет ли в соответствии с пунктом 1 проекта статьи 16, первый держатель, согласие которого требуется, являться грузоотправителем или же речь идет о лице, которому фактически выдается электронная передаваемая запись.
Under Customary Law Marriage, the consent of the parents of the spouses- to- be is still necessary for a valid marriage. При заключении брака по обычному праву для того, чтобы брак был действительным, по-прежнему требуется согласие родителей будущих супругов.
The Extractives Industries Review concluded that "indigenous peoples... have the right to participate in decision-making and give their free, prior and informed consent throughout each phase of the project cycle". В Обзоре добывающей промышленности был сделан вывод о том, что «коренные народы... имеют право участвовать в процессе принятия решений и давать свободное, предварительное и осознанное согласие на каждом этапе проектного цикла».
PHR added that apart from legally subordinating women, these laws provided tacit government consent for the denigration, abuse, mistreatment and discrimination against women taking place on a daily basis. ВПЧ далее указала, что эти законы не только официально закрепляют подчинение женщин, но и обеспечивают молчаливое согласие правительства с систематическим принижением, насилием, плохим обращением и дискриминацией в отношении женщин.
Further consideration should also be given to the weight to be afforded to any other functions when they were invoked, and States' consent should be obtained for such practices to be used as a basis of customary international law. Следовало бы также дополнительно обсудить значение, придаваемое любым другим функциям, когда они используются, и следует получать согласие государств для того, чтобы такие виды практики использовались в качестве основы для международного обычного права.
This requirement to choose one's spouse freely is confirmed by the Family Code under article 138, which provides that vitiated consent, resulting from a misunderstanding or violence, is grounds for the annulment of the marriage. Наказание за несоблюдение требования свободного выбора супруга предусмотрено статьей 138 Семейного кодекса, в соответствии с которой согласие, данное по ошибке или вследствие насилия, является причиной относительно аннулирования брака, который, однако, может быть восстановлен.
"A marriage may be challenged by one of the two weds... whose consent was extorted with force... or excluded as a result of an error". "Брак может быть расторгнут тем из супругов,..." "... чьё вынужденное согласие на него..." "... было получено в результате насилия или обмана".
The husband and wife each have authority to manage, contract or dispose of their own assets, without the husband needing his wife's consent or vice-versa. Муж и жена обладают полномочиями распоряжаться своим собственным имуществом и заключать соответствующие договоры, при этом муж не должен получать согласие жены, а жена - мужа.
23.2.2 Under traditional customary law, the consent of the girl/woman was not relevant particularly where her suitor was a chief or influential elder in the village/town or chiefdom. 23.2.2 В соответствии с традиционным обычным правом согласие девушки/женщины не имеет существенного значения, особенно если ее жених является вождем или влиятельным старейшиной в деревне/поселке или территории под управлением вождя племени.
By using our Web site you are giving your consent to the storage and usage of your personal information. Пользуясь нашим вебсайтом, Вы выражаете своё согласие в отношении сохранения в банке данных и использования Ваших данных, как указано под этим заявлением.
Indigenous Peoples (IPs) continued to struggle for land rights as the government failed to comply with its obligation to obtain IPs' free, prior and informed consent to development plans in their traditional territories. Не прекращалась борьба коренных народов (КН) за земельные права, поскольку власти не выполнили обещания получать предварительное, свободное и информированное согласие КН на осуществление любого плана освоения их исконной территории.
The consent to the shooting in the debut picture of Gastambide was given by such stars as Ramzi Bedia, François Damiens, Eric Cantona, Élie Semoun, Alex Lutz and Alice Belaïdi, rappers Mafia K'1 Fry, Katsuni and Cut Killer. Согласие на съёмки в дебютной картине Гастамбида дали такие звёзды как Рамзи Бедиа, Франсуа Дамьен, Эрик Кантона, Эли Семун, Алекс Луц и Алис Белаиди, рэперы Mafia K'1 Fry, Katsuni и Cut Killer.
Henry III, Margrave of Meissen, made gifts to the new foundation and also granted his consent to convert the former parish church of Mühlberg into the monastic church. Генрих III сделал денежный подарок церкви на новый фундамент, а также дал согласие на преобразование бывшей приходской церкви города Мюльберг в монастырь.
The user hereby expresses his/her consent for receiving commercial information or advertisements via email or equivalent means. Осуществление контактов при помощи электронной почты или иного аналогичного средства означает согласие пользователя на направление ему рекламы при помощи данного средства.
Lutonin's younger daughter, Varya, falls in love with a new engineer at the car factory, and already decides to marry him, but Yegor Lutonin is in no hurry to give his parental consent: something does not satisfy him in this young man. Младшая дочь, Варя, влюбляется в нового инженера на автозаводе, где трудится большая часть членов семьи, и уже решает выйти за него замуж, но Егор Лутонин не спешит давать своё родительское согласие: что-то не нравится ему в этом молодом человеке.