Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Art. 18. Children aged under 18 years who may marry pursuant to this Code must obtain the express consent of the parents exercising parental authority over them. Статья 18. Несовершеннолетние, не достигшие восемнадцати лет, которые в соответствии с настоящим Кодексом могут вступать в брак, должны получить прямое согласие родителей, в чьей родительской власти они находятся.
It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. Действительно, стерилизация может быть рекомендована как средство планирования семьи, однако врачи обязаны информировать пациентов о последствиях и получить их сознательное согласие.
Consequently if a reservation was regarded as null and void, the consent to be bound by the treaty was not affected by the illegality of the reservation. Поэтому если оговорка рассматривается как ничтожная, то незаконность этой оговорки не влияет на согласие на обязательность договора.
The key feature of conditional interpretative declarations is that the author makes its consent to be bound by the treaty subject to the proposed interpretation. По сути, особенность этих условных заявлений о толковании заключается в том, что их автор обусловливает свое согласие на обязательность договора предложенным толкованием.
This principle will be satisfied if the State waives its immunity, since the consent to the exercise of jurisdiction by the local courts upholds the status of sovereign equality. Этот принцип будет соблюден, если государство откажется от своего иммунитета, поскольку согласие на осуществление юрисдикции местными судами сообразуется со статусом суверенного равенства.
More specifically, the suggestion to establish a regional office in South-East Asia should be discussed with the Member States in the area, and their full consent should be obtained. В частности, предложение создать региональное отделение в Юго-Восточной Азии следует обсудить с находящимися в регионе государствами-членами и получить их безоговорочное согласие.
Sometimes he relates to actions of other prisoners, and there is no indication of any involvement of officials which might constitute official instigation, acquiescence or consent. Иногда он говорит о действиях других заключенных и не упоминает о каком-либо участии должностных лиц, которое могло бы рассматриваться как официальное подстрекательство, молчаливое согласие или одобрение.
Does State law require informed consent of the individual to accept or refuse treatment? Требуют ли законы государства осознанного решения человека давать согласие на лечение или отказываться от лечения?
In the resolution, the Security Council invited the consent of the Government of National Unity for the deployment to Darfur of the expanded UNMIS force. В пункте 1 этой резолюции Совет Безопасности предлагает Правительству национального единства дать свое согласие на развертывание расширенных сил МООНВС в Дарфуре.
Watts concludes unequivocally that "where an immunity exists, it may be waived and consent given to the exercise of jurisdiction". Уоттс однозначно заключает, что "в случаях, когда существует иммунитет, от него можно отказаться и дать согласие на осуществление юрисдикции".
Her delegation would support the establishment of regional offices, provided that the host country and all countries of the region in question had given their full prior consent. Делегация оратора поддержит создание региональных отделений при том условии, что принимающая страна и все страны соответствующего региона дадут на это свое полное предварительное согласие.
The CHAIRPERSON asked whether the Committee thought that the State party's consent to filming of the proceedings should be taken into account. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Комитет высказать мнение о том, следует ли учитывать согласие государства-участника на проведение киносъемки заседаний.
However, when a minor is born out of wedlock, the consent of only the mother or a lawful guardian shall be required. В отношении несовершеннолетнего, рожденного вне брака, требуется только согласие матери или опекуна.
It was surprising that, in Montenegro, it was necessary to obtain the consent of the court in order to have access to one's own medical records. Ее удивляет, что в Черногории необходимо получить согласие суда для того, чтобы иметь доступ к собственной истории болезни.
The future spouses could both express their consent or oppose the marriage in court or before the local authorities. Оба будущих супруга могут высказать свое согласие или возражать против брака в суде или в местных органах власти.
Participation, consultation and free, prior and informed consent are all instruments that have become rights guaranteeing respect for the human rights of indigenous peoples. Как участие, так и консультации и свободное, предварительное и осознанное согласие представляют собой инструменты, принявшие форму прав, которые призваны обеспечить коренным народам соблюдение их прав человека.
Prior to the issuance of the revocation decision by the Minister of Home Affairs, the Nationality Council should give its consent. Перед тем как министр внутренних дел вынесет решение о лишении гражданства, свое согласие должен дать Совет по вопросам гражданства.
"Confirmation" is used as an equivalent for the term "ratification" when an international organization expresses its consent to be bound to a treaty. Термин "подтверждение" используется в качестве эквивалента термина "ратификация" в случае, когда международная организация выражает свое согласие на обязательность договора.
It appeared, lastly, that patients interned in psychiatric establishments were asked to give their written consent prior to being admitted. И наконец, следует отметить, что, как представляется, пациентам, помещаемым в психиатрические лечебные заведения, до их приема предлагается дать на это письменное согласие.
No consent of the Ministry of Justice is needed for serving documents on or the interrogation of the national of the sending State when this person appears voluntarily. Согласие Министерства юстиции не является необходимым для направления документов или проведения допроса гражданина направляющего государства, если это лицо участвует в допросе добровольно.
She further enquired how the Government ensured that indigenous peoples were consulted on foreign investment projects that concerned them and how their consent was obtained. Она далее интересуется, как правительство обеспечивает консультации с коренными народами относительно зарубежных инвестиционных проектов, которые их касаются, и как получается их согласие.
Lastly, she wished to know whether their refusal to give consent would actually cause such projects to be vetoed. Наконец, она хотела бы знать, в самом ли деле отказ дать согласие станет причиной для наложения вето на такие проекты.
In all cases, the husband must secure the express consent of his first wife and also of the future wife in order to contract a new marriage. Муж должен в обязательном порядке получить согласие своей первой жены и будущей супруги на заключение нового брака, а также разрешение председателя суда.
It may act also as a mediator between the parties, but consent of all those concerned is required for this to occur. Комиссия может выступать также в качестве посредника между сторонами, однако для этого необходимо согласие всех заинтересованных сторон...
Such consent must have been given freely and not induced by payment or compensation of any kind; Такое согласие должно быть добровольным и не связанным с выплатами или компенсацией какого-либо рода;