Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Furthermore, the consent of the biological mother and father of the adoptive child are also necessary. Наряду с этим необходимо согласие со стороны отца и матери усыновляемого ребенка.
Secondly, in any intervention the consent of the countries in conflict must be clearly obtained. Во-вторых, при осуществлении любого вмешательства необходимо получить совершенно четкое согласие стран - участников конфликта.
Once formally expressed, the consent of the arrested person shall be irrevocable. Согласие задержанного лица после его официального объявления имеет необратимый характер.
All persons seeking protection must freely and fully consent to the protective measures. Все получающие защиту лица должны дать свободное и полное согласие на принятие мер защиты.
The apparent consent of the minor is not relevant. При этом кажущееся согласие несовершеннолетнего во внимание не принимается.
It is then necessary to obtain the child=s consent in order to take him or her to an institution. В этом случае для помещения ребенка в подобное учреждение требуется его согласие.
The required consent must be granted voluntarily. Это согласие должно быть дано добровольно.
Women who refuse to consent to sterilization face threats that their food and milk programmes will be terminated. Женщинам, отказывающимся дать согласие на стерилизацию, угрожают тем, что им впредь не будут выдавать продукты питания и молоко.
The consent of Parliament would be required for the ratification of the Agreement, given the fact that certain legislative changes would be necessary. Для ратификации Соглашения потребуется согласие Парламента, поскольку будет необходимо внести определенные изменения в законодательство.
Such consent shall be considered as separate. Такое согласие должно рассматриваться в отдельном порядке.
A more fundamental problem was whether consent constituted a circumstance precluding wrongfulness at all. Более фундаментальная проблема возникает в связи с тем, является ли вообще согласие обстоятельством, исключающим противоправность.
In his view, it seemed better to conceptualize consent given in advance as something which the primary rule permitted. На его взгляд, было бы лучше рассматривать заранее данное согласие как нечто, допускаемое первичной нормой.
In favour of the retention of the article, it was said that there could be situations in which consent had retroactive effect. Сторонники сохранения статьи отметили, что могут существовать ситуации, при которых согласие имеет обратную силу.
It had seemed rather anomalous to say that consent made the act lawful but that nonetheless compensation must be paid. Довольно странно, что согласие придает деянию законный характер и вместе с тем необходимо выплачивать компенсацию.
Another view held that express confirmation was not necessarily required and that, often, tacit consent was generally considered to suffice. Согласно другой точке зрения, необязательно требовать ясного подтверждения, поскольку принято считать, что молчаливое согласие является достаточным.
A patient's consent was required for any operative treatment. Для любого оперативного лечения необходимо согласие больного.
The consent of a judge is required for the application of very far-reaching pre-trial constraints. Для применения досудебных мер пресечения, имеющих далеко идущие последствия, требуется согласие судьи.
The new Penal Code prohibits cognitive experiments on persons protected by international humanitarian law even with their consent. Новый Уголовный кодекс запрещает проводить научные эксперименты на лицах, защищенных международным гуманитарным правом, даже если они дают на это согласие.
This raises the question as to how consent should be ascertained. В связи с этим возникает вопрос о том, каким образом следует удостоверять такое согласие.
He agreed to inform the Working Party accordingly and to request its consent. Он согласился проинформировать соответствующим образом Рабочую группу и просил ее дать согласие на это.
A woman does not need her husband's consent to travel abroad. При выезде за границу женщине не обязательно иметь согласие мужа.
For war crimes, consent by the State of which the accused was a national would be preferable. Касательно военных преступлений было бы предпочтительно иметь согласие государства, гражданином которого является обвиняемый.
That option was a compromise formulated to bridge gaps between the proponents of universal jurisdiction and those in favour of State consent in each particular case. Этот вариант представляет собой компромисс, сформулированный для преодоления расхождений между теми, кто предлагает универсальную юрисдикцию, и теми, кто выступает за согласие государства в каждом конкретном случае.
It could however be improved by making it clear that case-by-case consent to jurisdiction was also a possibility. Однако его можно улучшить, со всей ясностью констатировав, что согласие на юрисдикцию в каждом отдельном случае также возможно.
Algeria regarded the explicit consent of the State as fundamental to article 7 bis. Алжир считает четко выраженное согласие государства основным условием для осуществления положений статьи 7-бис.