Consent is a significant element of the decision-making process obtained through genuine consultation and participation. |
Согласие является важным элементом процесса принятия решений и дается в результате проведения реальных консультаций и участия. |
Consent given by an international organization concerns compliance with an international obligation that exists towards that organization. |
Согласие, даваемое международной организацией, касается соблюдения международного обязательства, которое существует по отношению к этой организации. |
Consent had been obtained from only one of the seven clans associated with that land. |
Согласие на это было получено только от одного из семи племен, имеющих отношение к данным угодьям. |
Consent, by definition, is discretionary and may be withdrawn or be subjected to conditions (discussed below). |
Согласие носит по определению дискреционный характер и может быть отозвано или оговорено условиями (об этом см. ниже). |
Consent is not allowable as a defence under the Act. |
Ссылка на согласие в качестве довода защиты не допускается. |
Consent given under the optional clause was almost invariably accompanied by reservations that had to be interpreted by the Court. |
Согласие, данное в соответствии с факультативной клаузулой, почти неизменно сопровождается оговорками, подлежащими толкованию Судом. |
Consent must be given by the community through representatives of its own choosing. |
Согласие должно быть передано общиной через представителей, назначенных самой общиной. |
Following the theoretical exposition of the propaganda model, Manufacturing Consent contains a large section where the authors seek to test their hypotheses. |
После теоретического обоснования модели пропаганды, в книге «Как фабрикуется согласие» представлен большой раздел, в котором авторы пытаются проверить свои гипотезы. |
Doctor of International Law, 1972 ("Consent for Military Intervention in Internal Conflicts"). |
Защитил докторскую диссертацию по международному праву в 1972 году (Тема: "Согласие на военное вмешательство во внутренние конфликты"). |
Consent would not be genuine in an environment marked by the use or threat of physical force, coercion, fear of violence or duress. |
Согласие не является подлинным в условиях, характеризующихся применением или угрозой применения физической силы, принуждением или опасением насилия или принуждения. |
Consent in relation to minors until the age of 18 is given by - |
Согласие в отношении несовершеннолетних до достижения ими 18 лет дают: |
Consent to such proceedings shall be sought through the Tajik Ministry of Foreign Affairs (Code of Criminal Procedure, art. 22). |
Согласие на производство этих действий испрашивается через министерство иностранных дел Республики Таджикистан (статья 22 Уголовно-процессуального кодекса). |
Consent by more than half of the members of Parliament present is required, unless this Constitution provides otherwise, for a resolution to become valid. |
Для принятия решения необходимо согласие более половины присутствующих депутатов, если иное не установлено конституцией. |
Consent to be bound following the ratification of the Convention: Maldives |
Согласие на применение после ратификации Конвенции: Мальдивские Острова |
(c) Consent of persons other than States. |
с) согласие лиц помимо государств. |
(a) Consent for the location of the installation under the Building Act; |
а) согласие на размещение установки в соответствии с Законом о строительстве; |
The UN-REDD Programme also published Free, Prior and Informed Consent for REDD+ in the Asia-Pacific Region: Lessons Learned. |
Программа СВОД-ООН также опубликовала доклад «Свободное, предварительное и обоснованное согласие в отношении СВОД-плюс в Азиатско-Тихоокеанском регионе: извлеченные уроки». |
The Judgment noted: Consent was not raised by the Defence, and in any case, Witness A was in captivity. |
В решении отмечалось следующее: «Защита не ссылалась на согласие, и в любом случае свидетельница А находилась в состоянии лишения свободы. |
Consent to treatment 87 - 90 20 |
Согласие на лечение 87 - 90 29 |
Consent: This involves consultation about and meaningful participation in all aspects of assessment, planning, implementation, monitoring and closure of a project. |
Согласие: Согласие предусматривает консультирование по всем аспектам оценки, планирования, осуществления, мониторинга и завершения проекта, а также деятельное участие в этих процессах. |
Consent to be bound pursuant to article 4, paragraphs 3 and 4 |
Согласие на обязательность в соответствии с пунктами З и 4 статьи 4 |
(a) "Consent validly given". |
а) "Правомерным образом данное согласие". |
Consent to be bound: Chad (14 August 2009)1 |
Согласие на обязательность: Чад (14 августа 2009 года)1 |
Draft article 11 (Consent of the affected State to external assistance) was consistent both with draft article 9 and with general international law. |
Проект статьи 11 (Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь) согласуется как с проектом статьи 9, так и с международным общим правом. |
Consent, thus, also has a main role to play in the acceptance or refusal of humanitarian assistance in disasters. |
Иными словами, согласие должно играть важную роль в принятии гуманитарной помощи или отказе от нее в случае бедствия. |