| Consent is a significant element of the decision-making process obtained through genuine consultation and participation. | Согласие является важным элементом процесса принятия решений и дается в результате проведения реальных консультаций и участия. |
| Consent given by an international organization concerns compliance with an international obligation that exists towards that organization. | Согласие, даваемое международной организацией, касается соблюдения международного обязательства, которое существует по отношению к этой организации. |
| Consent had been obtained from only one of the seven clans associated with that land. | Согласие на это было получено только от одного из семи племен, имеющих отношение к данным угодьям. |
| Consent, by definition, is discretionary and may be withdrawn or be subjected to conditions (discussed below). | Согласие носит по определению дискреционный характер и может быть отозвано или оговорено условиями (об этом см. ниже). |
| Consent is not allowable as a defence under the Act. | Ссылка на согласие в качестве довода защиты не допускается. |
| Consent given under the optional clause was almost invariably accompanied by reservations that had to be interpreted by the Court. | Согласие, данное в соответствии с факультативной клаузулой, почти неизменно сопровождается оговорками, подлежащими толкованию Судом. |
| Consent must be given by the community through representatives of its own choosing. | Согласие должно быть передано общиной через представителей, назначенных самой общиной. |
| Following the theoretical exposition of the propaganda model, Manufacturing Consent contains a large section where the authors seek to test their hypotheses. | После теоретического обоснования модели пропаганды, в книге «Как фабрикуется согласие» представлен большой раздел, в котором авторы пытаются проверить свои гипотезы. |
| Doctor of International Law, 1972 ("Consent for Military Intervention in Internal Conflicts"). | Защитил докторскую диссертацию по международному праву в 1972 году (Тема: "Согласие на военное вмешательство во внутренние конфликты"). |
| Consent would not be genuine in an environment marked by the use or threat of physical force, coercion, fear of violence or duress. | Согласие не является подлинным в условиях, характеризующихся применением или угрозой применения физической силы, принуждением или опасением насилия или принуждения. |
| Consent in relation to minors until the age of 18 is given by - | Согласие в отношении несовершеннолетних до достижения ими 18 лет дают: |
| Consent to such proceedings shall be sought through the Tajik Ministry of Foreign Affairs (Code of Criminal Procedure, art. 22). | Согласие на производство этих действий испрашивается через министерство иностранных дел Республики Таджикистан (статья 22 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Consent by more than half of the members of Parliament present is required, unless this Constitution provides otherwise, for a resolution to become valid. | Для принятия решения необходимо согласие более половины присутствующих депутатов, если иное не установлено конституцией. |
| Consent to be bound following the ratification of the Convention: Maldives | Согласие на применение после ратификации Конвенции: Мальдивские Острова |
| (c) Consent of persons other than States. | с) согласие лиц помимо государств. |
| (a) Consent for the location of the installation under the Building Act; | а) согласие на размещение установки в соответствии с Законом о строительстве; |
| The UN-REDD Programme also published Free, Prior and Informed Consent for REDD+ in the Asia-Pacific Region: Lessons Learned. | Программа СВОД-ООН также опубликовала доклад «Свободное, предварительное и обоснованное согласие в отношении СВОД-плюс в Азиатско-Тихоокеанском регионе: извлеченные уроки». |
| The Judgment noted: Consent was not raised by the Defence, and in any case, Witness A was in captivity. | В решении отмечалось следующее: «Защита не ссылалась на согласие, и в любом случае свидетельница А находилась в состоянии лишения свободы. |
| Consent to treatment 87 - 90 20 | Согласие на лечение 87 - 90 29 |
| Consent: This involves consultation about and meaningful participation in all aspects of assessment, planning, implementation, monitoring and closure of a project. | Согласие: Согласие предусматривает консультирование по всем аспектам оценки, планирования, осуществления, мониторинга и завершения проекта, а также деятельное участие в этих процессах. |
| Consent to be bound pursuant to article 4, paragraphs 3 and 4 | Согласие на обязательность в соответствии с пунктами З и 4 статьи 4 |
| (a) "Consent validly given". | а) "Правомерным образом данное согласие". |
| Consent to be bound: Chad (14 August 2009)1 | Согласие на обязательность: Чад (14 августа 2009 года)1 |
| Draft article 11 (Consent of the affected State to external assistance) was consistent both with draft article 9 and with general international law. | Проект статьи 11 (Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь) согласуется как с проектом статьи 9, так и с международным общим правом. |
| Consent, thus, also has a main role to play in the acceptance or refusal of humanitarian assistance in disasters. | Иными словами, согласие должно играть важную роль в принятии гуманитарной помощи или отказе от нее в случае бедствия. |