The first 4 contraception methods mentioned above do not require spousal consent except for Tubal ligation. |
Для применения первых четырех вышеупомянутых методов контрацепции не требуется разрешение супруга, которое необходимо в случае перевязки маточных труб. |
The Minister of the Interior and Kingdom Relations must give specific consent for this legislation to be applied to a particular neighbourhood. |
Для применения этого закона в отношении конкретного городского района необходимо специальное разрешение Министра внутренних дел и по делам Королевства. |
We need their consent for tests. |
Мне нужно их разрешение на анализы. |
Just as soon as you sign this surgery consent. |
Сразу после того, как вы подпишите разрешение на операцию. |
Give me 2 units of O-neg, and get Aaron here to sign a consent form. |
Два пакета первой отрицательной, и пусть Аарон подпишет разрешение. |
So, we'll need parental consent. |
Поэтому нам понадобится разрешение от родителей. |
Under existing law, a woman may receive medical services, including family planning services, without her husband's consent. |
По действующим законам при получении медицинских услуг, а также включая планирование семьи не требуется разрешение мужа. |
What judicial consent is required for NSA to intercept information involving American citizens? |
Нет. Какое юридическое разрешение требуется АНБ для перехвата коммуникационных соединений и сбора информации, касающейся американских граждан? |
I just got the director's consent on my way here. |
По пути сюда я получил разрешение директора. |
State law says I don't need consent. |
Закон штата гласит, что мне не нужно разрешение. |
Okay, two more things - a confession for bank robbery and this - a consent. |
Ладно, две вещи - признание в ограблении и это... разрешение. |
I need your consent, Naz. |
Мне нужно твоё разрешение, Наз. |
He signed a consent for us to search his home and his office. |
Он подписал разрешение на обыск своего дома и конторы. |
Under the Prison Act, the supervisory body's consent had to be obtained in such cases. |
В соответствии с Законом о тюрьмах в таких случаях необходимо разрешение контрольного органа. |
Regarding the issue of passports, the requirement that a woman should obtain her husband's consent undermined her legal capacity. |
Что касается вопроса паспортов, то требование о том, что женщина должна получить разрешение своего мужа, ущемляет ее дееспособность. |
She wondered whether married women needed their husbands' consent to take up employment, administer their property or file lawsuits in court. |
Она интересуется, нужно ли замужней женщине иметь разрешение ее супруга на работу, распоряжение имуществом или подачу исков в суд. |
Jack, I gave the guy consent to search my vehicle. |
Джек, я дал парню разрешение обыскать мою машину. |
Yes, yes - you have my consent. |
Да, да, у вас есть мое разрешение. |
I expect the guarantee that I have consent within six months and no red tape. |
Мне нужна гарантия, что я получу разрешение в течение полугода, без проволочек. |
It's just that in the future, maybe you could obtain my written consent before you go off telling boys that I'm pregnant. |
Но в будущем, прежде чем рассказывать парням, что я беременна, озаботься тем, чтобы получить письменное разрешение от меня. |
True, as long as Cookie obtained informed consent before she performed a search with no probable cause. |
Это да, если бы Куки получила разрешение на обыск, до того как обыскала, без видимой причины. |
With regard to women's participation at the international level, the main obstacle remained the requirement for married women to obtain their husbands' consent. |
Что касается участия женщин в деятельности на международном уровне, то главным препятствием остается требование о том, что замужние женщины должны получить разрешение мужа. |
If Gi Yeong agrees, then will you give your consent? |
Если Ги Ён согласится, ты дашь своё разрешение? |
As you know, my sister is now free from the constraints of the Royal Marriages Act and no longer requires my consent to marry. |
Как вы знаете, на мою сестру больше не распространяется ограничение Акта о королевских браках, и теперь ей не нужно мое разрешение, чтобы выйти замуж. |
It was easy for Dr. Butters to contact any number of relatives, or her husband who are authorized to give consent to the transplant. |
Это было просто для мистера Баттерса позвонить кому-нибудь из родственников или мужу которые могли бы дать разрешение на такую трансплантацию. |