In the event of such notification, consent to be bound by this Protocol shall be established in accordance with article 4, paragraph 1. |
В случае такого уведомления согласие на обязательность настоящего Протокола устанавливается согласно пункту 1 статьи 4. |
A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. |
Условием оказания такой помощи должно быть предварительное ясно выраженное согласие государства-получателя или просьба с его стороны. |
The cornerstone of family law was the woman's consent to marriage. |
Стержнем семейного законодательства является согласие женщины на вступление в брак. |
The main obstacle in this context remains the requirement for married women to obtain their husbands' consent. |
Единственное препятствие, которое можно отметить здесь это все еще необходимость для замужней женщины получать разрешение и согласие своего мужа. |
It states that this consent is given in the form of two government-issued permits. |
Она заявляет, что такое согласие предполагает наличие двух правительственных разрешений. |
The launching of a peacekeeping operation or a change in its mandate requires the consent of all sides involved. |
Для развертывания операции по поддержанию мира или изменения ее мандата требуется согласие всех вовлеченных сторон. |
For instance, several countries now participate in the Rotterdam Convention and most chemicals require government prior informed consent for import. |
Например, несколько стран сегодня участвуют в Роттердамской конвенции, в соответствии с которой для ввоза большинства химикатов требуется предварительное обоснованное согласие правительств. |
In the absence of such provisions, amendments require the consent of all the parties. |
При отсутствии таких положений для принятия поправок требуется согласие всех сторон. |
The client gives TheCommentor his consent as to the processing of his personal data. |
Клиент даёт согласие TheCommentor на обработку своих личных данных. |
Accordingly, by using the Software, you consent to the transfer of such information outside of your country. |
Соответственно, использование Вами Программного обеспечения обозначает Ваше согласие на перевод такой информации вне страны Вашего проживания. |
We require opt-in consent for the sharing of any sensitive personal information. |
Для передачи любой конфиденциальной информации нам требуется ваше явное согласие. |
Every military decision required the unanimous consent of each party's headquarters and the joint military command. |
Для принятия военных решений требовалось единодушное согласие штабов каждой из сторон и объединенного военного командования. |
Sentences transaction (Sighat 'aqad), namely consent and answered. |
Приговоры сделки (aqad Sighat'), а именно: согласие и ответил. |
If a party gives consent to a search, a warrant is not required. |
Если человек добровольно даёт согласие на проведение обыска, ордер не требуется. |
A person may give its consent to apply for only one candidate on the candidate list. |
Человек может дать свое согласие на применение только одного кандидата по списку кандидату. |
Customer can revoke his/her consent at any time. |
Клиент в любой момент может отозвать свое согласие. |
The matter is that this consent must be truly informed. |
Другое дело, что это согласие действительно должно быть информированным. |
Tired of travelling, Ulrik got his father's consent to enter into Saxon military service. |
Устав от путешествий, 21-летний Ульрих получил согласие отца, чтобы пойти на саксонскую военную службу. |
Existing exceptions to this general rule (usually requiring special judicial or parental consent) are discussed below. |
Существуют исключения из этого общего правила (например, требуется специальное судебное и/или родительское согласие). |
Then Motyl turned to Lenfilm, where he got consent to the shooting. |
Тогда Мотыль обратился на «Ленфильм», где получил согласие на съёмки. |
Finally, the Frankish nobles give their consent to a campaign in Lombardy. |
В Керси франкские дворяне дали своё согласие на поход в Ломбардию. |
In this case, the candidate can not give consent to be nominated from several polling organizations. |
При этом кандидат не может дать согласие на выдвижение сразу от нескольких избирательных объединений. |
If the passenger has not designated the remark, claims at reception of the air ticket it means the consent with conditions of the present contract. |
Если пассажир не высказал замечания, претензии при получении авиабилета это означает согласие с условиями настоящего договора. |
Using this site you express the consent with Conditions of using, which can periodically be changed. |
Используя этот сайт, Вы выражаете согласие с Условиями по использованию, которые могут периодически изменяться. |
Proceeding use of the site services means your consent with such changes. |
Продолжающееся использование услуг сайта означает Ваше согласие с такими изменениями. |