Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The incapacity to give consent in these cases is an irrebuttable presumption, which may not be overruled during the proceedings. Запрет на согласие в таких делах является правовой резумпцией, которая не может быть отменена в ходе разбирательства.
To note from these elements, is that consent and qabul expressed in language and sentence that clearly demonstrates the futures transaction. Отметим из этих элементов, в том, что согласие и Хабул выражаются в языке и предложения, что явно свидетельствует о фьючерсной сделке.
10.1 Customer expresses his/her consent on full processing (gather, collecting, storage) of his/her data by Provider with further use of data. 10.1 Клиент выражает свое согласие с тем, что провайдеру мобильной связи разрешено собирать, обрабатывать и использовать данные клиента.
However, on November 12, 2015, a Royal Decree was published which showed that consent had been given after the marriage retroactively. Однако 12 ноября 2015 года был опубликован королевский указ, согласно которому согласие короля на брак принца Амедео было дано задним числом.
After ensuring that the subject has understood the information, the physician should then obtain the subject's freely-given informed consent, preferably in writing. Убедившись, что субъект понял все сообщенные ему сведения, врач должен получить добровольное информированное согласие субъекта на участие, предпочтительно в письменной форме.
Only the critic Geronti Kikodze left the Union's session in protest rather than give his consent to the resolution. Только критик Геронтий Кикодзе покинул сессию Союза в знак протеста, чтобы не давать согласие на этот произвол.
Until this level of verifiable parental consent is obtained your child will only have access to certain features of the Site and have limited access to Stardoll. До тех пор, пока мы не получим согласие родителя, Ваш ребёнок получит доступ только к некоторым ограниченным уровням мероприятий на Stardoll.
Anyway, I've decided I'm not going to university, but it'd make me feel better if I had your consent, Dad. В любом случае, я решил, что не буду поступать в университет, но все же лучше поучить твое согласие, папа.
Furthermore, voluntary and non-extorted consent is necessary for the application of the new method or of the new type of treatment. Кроме того, для применения нового метода или нового вида лечения необходимо добровольное и полученное без принуждения согласие соответствующего лица.
Where the person applying for an emigration passport is accompanied by children aged between 14 and 18, their consent to leave the country is required. Если вместе с лицом, возбудившим ходатайство, выезжают дети в возрасте от 14 до 18 лет, требуется их согласие на выезд.
A child who is ten years old and above and made available for adoption is required to give his written consent to the adoption. Ребенок в возрасте 10 и более лет, которого предлагают усыновить/удочерить, должен дать свое письменное согласие на усыновление/удочерение.
Consideration could be given to whether or not the consent of all affected creditors would be required. Можно рассмотреть вопрос о том, должно ли для этого требоваться согласие всех кредиторов, которых это касается.
Others insisted that the consent of various States should be required before a case could be prosecuted before the international criminal court. Но существуют также мнения о том, что необходимо согласие ряда государств для передачи вопроса на рассмотрение Международного уголовного суда.
The party on whose behalf a transaction is being conducted must give his/her written consent before the transaction is processed. Сторона, от имени которой осуществляется операция, должна дать свое письменное согласие на осуществление этой операции.
As already noted, for a change to the citizenship of a child aged 15-18, the child's consent is required. Как уже отмечалось, при изменении гражданства ребенка в возрасте от 15 до 18 лет обязательно нужно его согласие.
The sample will soon become unrepresentative if it is reliant on just those who give consent. Если в основу выборки попадут только респонденты, давшие согласие, то в скором времени она станет нерепрезентативной.
The Court did not require consent or comity, which were essential operating principles of international law, in order to exercise jurisdiction. Для осуществления его юрисдикции Суду не требуется согласие государства или признание иностранных законов в порядке вежливости, которые являются основными принципами действия международного права.
If a partner has no adult relatives, he must obtain the consent of his legal guardian or caregiver. В случае отсутствия родственников явно выраженное согласие на брак может дать попечитель или специально назначенное лицо.
The Ombudsperson has recommended that where fairness necessitates disclosure of this information, there should be no requirement for the designating State's consent. Омбудсмен вынесла рекомендацию, согласно которой в случаях, когда справедливость обусловливает необходимость раскрытия такой информации, не должно требоваться, чтобы заявившее о необходимости включения в перечень государство давало свое согласие.
(b) the requirement of informed consent to accept/refuse treatment Ь) требования осознанного решения давать согласие на лечение/отказываться от лечения
Fully informed consent and quality education about societal rights and female empowerment is what the Beijing Declaration and Platform for Action is designed to address. Полностью осознанное согласие и качество просвещения в отношении социальных прав, а также расширение прав и возможностей женщин - это именно те проблемы, которые призвана решать Пекинская декларация и Платформа действий.
Where the future spouse is an unemancipated minor, the consent of those holding parental authority is required for the choice of matrimonial regime. В тех случаях, когда будущий супруг является неэмансипированным несовершеннолетним лицом, для выбора режима имущественных отношений между супругами требуется согласие лиц, являющихся обладателями родительских прав.
Nevertheless, before releasing a confidential document, as detailed in paragraph 33 (a), the Secretary-General should normally obtain the consent of the relevant party. Однако, прежде чем открыть доступ к конфиденциальному документу, подпадающему под действие положений пункта ЗЗ(а), Генеральному секретарю, как правило, необходимо будет получить согласие заинтересованной стороны.
In five states of Australia, consent has been obtained through statutory indigenous-controlled Land Councils in the mining area for more than 30 years. В пяти штатах Австралии уже свыше 30 лет действует предписание, согласно которому для разработок месторождений полезных ископаемых необходимо получать согласие учрежденного в соответствии с законом и контролируемого коренными народами Земельного совета.
Spouses must have each other's consent to acts pertaining to the ownership, administration or transfer of their community property; this requirement applies equally to both of them. Что касается актов, связанных с собственностью, или владением, или отчуждением имущества, находящегося в совместном владении супружеской пары, то в данных случаях требуется согласие второго супруга, причем, естественно, это требование распространяется на обоих супругов.