Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
If consent was given, it had to be in writing. Если такое согласие дается, то оно должно быть в письменной форме.
Article 211 provides that each spouse must personally consent to the marriage during the marriage ceremony itself. Кроме того, в статье 211 уточняется, что каждый из новобрачных должен дать личное согласие на вступление в брак в момент церемонии бракосочетания.
All persons under the age of 30 needed the consent of both parents to be married. Всем лицам в возрасте до 30 лет необходимо получать согласие обоих родителей на вступление в брак.
Mr. Yokota mentioned the problem of the identification of persons giving consent. Г-н Йокота упомянул проблему выявления лиц, дающих такое согласие.
The husband also has the right to declare his consent void in writing until the beginning of the procedure of artificial insemination. Муж также имеет право до начала операции по искусственному оплодотворению письменно отменить свое согласие, объявив его недействительным.
The applicant must also obtain written prior informed consent from any affected private landowner. Податель ходатайства должен также получить предварительно обоснованное письменное согласие любого затронутого частного землевладельца.
Community organizations gave their consent with several conditions, including that the study be used to elaborate publications for school teachers. Общинные организации дали свое согласие, поставив несколько условий, одно из которых заключалось в том, что результаты исследования должны быть использованы при подготовке учебных материалов для школьных учителей.
No human force may take the place of such consent. Такое согласие не может заменить никакое принуждение.
If the guardian is the father or grandfather, his consent is required. Если опекуном является отец или дед, требуется его согласие.
The consent of parents deprived of parental rights is not required for children to change their nationality. На изменение гражданства детей не требуется согласие родителей, лишенных родительских прав.
For the adoption of a child aged 10 and over, the child's own consent is required. Для усыновления ребенка, достигшего возраста десяти лет, требуется его согласие.
According to article 46, parental consent is required for the conclusion of labour contracts with minors aged 15 to 18. В соответствии со статьей 46 Трудового кодекса при заключении трудового договора с лицами от 15 до 18 лет требуется согласие родителей.
If one of the spouses performs a transaction involving the disposition of common property, the consent of the other spouse is presumed. При совершении одним из супругов сделки по распоряжению общим имуществом предполагается согласие другого супруга.
there is no consent by either party. отсутствует согласие со стороны одного из вступающих в брак.
In all cases, a minor has to give his consent to be emancipated. Во всех случаях несовершеннолетний должен дать свое согласие на освобождение от опеки.
Where an adoptive child is ten years of age and older, his or her written consent is required. Если приемному ребенку десять лет и более, требуется его письменное согласие.
If the trustee refuses to give consent, the spouse may apply to court for a permission to enter into a marriage contract. Если опекун отказывается дать согласие, супруг может обратиться в суд за разрешением вступить в брачный договор.
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. Однако для избавления от имущества на безвозмездной основе в некоторых случаях необходимо согласие обоих супругов.
Privacy, confidentiality and informed consent and are supposed to be extended to all patients regardless of gender. Предполагается, что права на частную жизнь, конфиденциальность, осознанное согласие и выбор предоставляются всем пациентам независимо от их гендерной принадлежности.
A husband was obliged to obtain the written consent of his first wife before he could take a second. Муж обязан получить письменное согласие своей первой жены до привода второй.
Counsel adds that it had been difficult to obtain the complainant's personal consent to lodge a complaint. Адвокат также говорит, что было трудно получить личное согласие заявителя на подачу жалобы.
What is generally relevant is consent by the State on whose territory the organization's conduct takes place. Как правило, важно согласие государства, на территории которого имеет место поведение организации.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
Children who have attained 10 years of age cannot be adopted without their consent. Для усыновления требуется согласие усыновляемого, если он достиг десятилетнего возраста.
We urge those States withholding consent to the commencement of negotiations to approach discussions on the work programme with a renewed degree of flexibility. Мы настоятельно призываем государства, отказывающиеся дать согласие на начало переговоров, проявить большую гибкость в подходе к обсуждению программы работы.