Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Draft article 19 - Consent Проект статьи 19 - Согласие
Consent was sometimes weak. Согласие иногда является весьма условным.
This jurisprudence is based on a presumption of responsibility on the part of the superior owing to negligence, failure to supervise or tacit consent, all of which are offences that make the superior criminally responsible for crimes committed by his subordinates. Такая практика основана на презумпции ответственности начальника за небрежность или ослабление контроля или молчаливое согласие, т.е. все то, что дает основания для
Conduct the preparatory combat activities of the armed forces at a prudent distance from the coasts or borders of other countries, unless the latter are participating in those activities or give their prior consent to the party conducting them. проводить учения вооруженных сил на безопасном расстоянии от берегов или границ других стран, за исключением тех случаев, когда такие страны принимают участие в этих учениях или дают предварительное согласие стороне, которая их проводит.
Documents certifying the consent of the shipper of goods subject to export control to take such cargo back in the event that the delivery of the cargo to the consignee turns out to be impossible for reasons beyond the control of the consignee; З) документы, подтверждающие согласие грузоотправителя продукции, подлежащей экспортному контролю, принять эти грузы обратно в случае, если передача груза грузополучателю окажется невозможной по независящим от него причинам;
Statements made under the treaty by which a contracting party expresses its willingness to be bound by obligations that are not imposed on it solely by its expression of its consent to be bound by the treaty. заявлений, сделанных в соответствии с договором, которым одна договаривающаяся сторона выражает намерение соблюдать обязательства, которые не вытекают из того факта, что она выразила свое согласие на обязательность договора.
The Philippines gave its consent to be included in the list of ratifiers of the Treaty, requesting the Secretary-General of the United Nations to convene the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 24 and 25 September 2009 in New York Филиппины дали согласие на то, чтобы их включили в список ратифицировавших Договор стран, обратившихся к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой провести 24 и 25 сентября 2009 года в Нью-Йорке Конференцию по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний
The use of these means shall not be required in cases of trafficking in children or in persons deprived of legal personality and his/her guardian consent or the consent of his/her guardian shall be irrelevant in all cases. (emphasis added) Во всех случаях не принимаются во внимание применение таких средств воздействия в качестве требований для рассмотрения дел о торговле людьми или лиц, лишенных правоспособности, и согласие их опекунов или согласие их опекунов. (курсив составителя)
Consent, of course. Дам согласие, конечно.
For research on incapacitated adults, consent was required from a legal representative of the patient, or in the absence of such a person, a person holding written При проведении исследований на неправоспособных субъектах требуется согласие законного представителя пациента, а при отсутствии такового, согласие человека имеющего письменное разрешение от пациента, либо партнера пациента.
Denial of self-determination, consistent with international standards, and to free, prior and informed consent on a development agenda consistent with indigenous and tribal peoples' traditions of community, solidarity and equity;a отказ в праве на самоопределение в соответствии с международными стандартами и на добровольное, предварительное и осознанное согласие в отношении программы развития в соответствии с существующими у
The consent of the conflicting parties to the conduct of PKO by CPF performing their appointed tasks, and the establishment of close cooperation between the parties and the CPF command for the conduct of such operations; согласие конфликтующих сторон на проведение ОПМ с использованием КСПМ, поставленными перед ними задачами, а также установление тесного сотрудничества сторон с руководством этими силами для осуществления такой операции;
Ensure that ICTs, including satellite dishes, are not placed on indigenous lands or territories unless the free, prior and informed consent of the Indigenous peoples of those territories have been secured. обеспечить, чтобы ИКТ, включая спутниковые антенны, не размещались на землях или территориях коренных народов, за исключением тех случаев, когда имеется добровольное, предварительное и информированное согласие коренных народов этих территорий;
Consent of the child to trafficking is always to be considered irrelevant. Согласие ребенка быть проданным всегда должно рассматриваться как не имеющее отношение к делу.
The Judgment noted: "Consent was not raised by the Defence, and in any case, Witness A was in captivity. Кроме того, с точки зрения Судебной камеры, любая форма лишения свободы порочит согласие».
Article 10: Consent derives from a request by one of the parties and its acceptance by the other, expressed in any language signifying lawful marriage. Взаимное согласие достигается путем предложения на вступление в брак, сделанного одной из сторон, и его принятия другой стороной, выраженного любым способом, означающим законный брак.
Consent to the treatment of a minor under 15 years of age or of a person declared legally incompetent according to the procedures established by law is given by the legal representative after the information specified in article 28, paragraph 2 has been provided. Согласие на лечение несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет, а также лица, признанного в установленном законом порядке недееспособным, дается их законными представителями после сообщения им сведений, предусмотренных частью второй статьи.
Writing for The New York Times, the historian Walter LaFeber criticized the book Manufacturing Consent for overstating its case, in particular with regards to reporting on Nicaragua and not adequately explaining how a powerful propaganda system would let military aid to the Contra rebels be blocked. Историк Уолтер Лафибер критиковал книгу «Как фабрикуется согласие» за преувеличения, в частности, в отношении отчётности по Никарагуа и не удовлетворительное объяснение, как всемогущая пропагандистская система позволила заблокировать военную помощь для повстанцев.
Chervonsty are also called gold coins with a 3-ruble denomination, 917 tests and weighing 3.93 grams., Consent of their release was received by the State Council from Alexander II on February 11, 1869. Червонцами также называли золотые монеты З-рублёвого достоинства 917 пробы и весом 3,93 г, согласие на их выпуск было получено Государственным советом у Александра II 11 февраля 1869 года.
Consent is a legal requirement for a valid marriage, but in practice women have hardly any say as regards choice of her partner, when she wants to marry and whether or not she wants to marry. Юридическим требованием для законного брака является согласие, но на практике женщины едва ли имеют право голоса в том, что касается выбора ее партнера, времени вступления в брак и ее желания выйти замуж.
Consent shall not be deemed valid if it was extorted by violence or was given in consequence of an error as to physical or civil identity or some other essential quality which, had the error been known, would have prevented the other spouse from contracting marriage . Согласие признается недействительным, если оно было получено под угрозой применения насилия либо же если оно было получено в результате ошибки в определении физического или гражданского лица или основного присущего ему качества, узнав о котором супруг не дал бы своего согласия на вступление в брак .
(a) Ensure genuine participation of ICCs/IPs in decision-making through the exercise of their right to Free and Prior Informed Consent (FPIC) whenever applicable; (а) Обеспечить подлинное участие общин с коренной культурой и коренных народов в процессах принятия решений путем использования ими права на свободное, предварительно выраженное и осознанное согласие (СОС) во всех случаях, когда это применимо;
Consent of the party is not required if the error is explicit and has arisen from the conduct of that party, such as from provision of erroneous information by the party during the handling of the matter. Однако, если исправление решения наносит ущерб интересам той или иной стороны, для его корректировки требуется ее согласие.
(a) Consent cannot be inferred by reason of any words or conduct of a victim where force, threat of force, coercion or taking an advantage of a coercive environment undermined the victim's ability to give voluntary and genuine consent; а) согласие не может быть презюмировано на основании каких бы то ни было слов или поведения потерпевшего лица, когда сила, угроза силой, принуждение или использование вынужденных обстоятельств подорвали способность потерпевшего лица дать добровольное и подлинное согласие;
'except with his own consent, no person shall be hindered in the enjoyment of the freedom of expression, and for the purpose of this section, the said freedom includes the freedom to hold opinions and to receive and impart ideas and information without interference,.' «за исключением случаев, когда имеется собственное согласие лица, никто не может быть ограничен в свободе самовыражения, и для целей настоящего раздела указанное право на свободу самовыражения включает право на свободу иметь собственное мнение и свободу получать и распространять информацию и идеи беспрепятственно...».