It also increased the number of matters in the existing constitutional amending formula that required unanimous consent. |
Оно также увеличивало число конституционных субъектов, для которых для принятия предложения по изменению требовалось бы его единогласное одобрение. |
Since the city was the major taxpayer, its consent was mostly searched for. |
Как только он стал крупным налогоплательщиком, его одобрение требовалось для большинства решений. |
General agreement would then mean the consent of at least 155 States. |
В этом случае "общее согласие" означало бы одобрение по меньшей мере 155 государствами. |
I do not need the law when I have the consent of decent Englishmen. |
Мне не нужен закон, когда у меня есть одобрение добрых англичан. |
Sometimes he relates to actions of other prisoners, and there is no indication of any involvement of officials which might constitute official instigation, acquiescence or consent. |
Иногда он говорит о действиях других заключенных и не упоминает о каком-либо участии должностных лиц, которое могло бы рассматриваться как официальное подстрекательство, молчаливое согласие или одобрение. |
It was suggested that the term "consent" would be more appropriate in relation to interpretative declarations and should replace the word "approval". |
Прозвучала мысль о том, что применительно к заявлениям о толковании слово «одобрение» уместнее заменить словом «согласие». |
If such a declaration were contemplated, he noted that it would be submitted to the Senate for consent to ratification. |
В то же время он отметил, что в случае возникновения такого намерения соответствующее предложение будет представлено сенату на одобрение к ратификации. |
Constitutional amendments, emergency decrees derogating from the Constitution and membership in collective security organizations or supranational communities are subject in all cases to the dual consent of the people and the cantons. |
Внесение изменений в Конституцию, требующие срочного принятия законы, допускающие отход от Конституции, а также присоединение к организациям коллективной безопасности или наднациональным сообществам во всех случаях должны завоевать двойное одобрение населения и кантонов. |
The Special Rapporteur noted that State consent to violence against persons with disabilities took many forms, including that of legislative frameworks and discriminatory practices, which allowed such acts of violence to go unpunished. |
Специальный докладчик констатирует, что одобрение государством насилия в отношении инвалидов может приобретать различные формы, включая соответствующие законодательные рамки и дискриминационную практику, которые приводят к тому, что эти насильственные действия остаются безнаказанными. |
The small number of statements in this debate on the annual report of the International Court of Justice can be interpreted as a sign of Member States' respect for the Court and as tacit consent for what it has done. |
Небольшое количество выступлений при обсуждении ежегодного доклада Международного Суда может быть истолковано как знак уважения к Суду со стороны государств-членов и как молчаливое одобрение того, что было им сделано. |
We have constructed a process and rules of procedure by which the parties can discuss, refine and eventually agree on the structures which will embrace the totality of relations on the two islands and which command the consent of both unionists and nationalists in Ireland. |
Мы согласовали процесс и правила процедуры, с помощью которых стороны могут обсуждать, прояснять и в конечном итоге согласовывать структуры, которые позволят охватить всю полноту отношений между двумя островами и которые получат одобрение как юнионистов, так и националистов Ирландии. |
and it must be said that the rule of consensus which governs the Conference on Disarmament should stipulate that silence means consent because consensus is a means of reaching an agreement, a compromise, but it is not a means to reach a deadlock. |
И вот надо сказать, что правило консенсуса, регулирующее Конференцию по разоружению, должно устанавливать молчание как одобрение, ибо консенсус есть способ достижения компромиссного согласия, а не способ блокировки. |
Such cooperation would of course remain subject to the consent of the Government responsible for the private sector entities entering into such partnerships. |
Поскольку эта идея получила одобрение, возникла необходимость в разработке руководящих принципов для сотрудничества такого типа. |
Because the agreement would have changed the constitution's amending formula, it needed to obtain the consent of all provincial and federal legislatures within three years. |
Так как Соглашение, по сути, корректировало форму изменения канадской Конституции, для того чтобы быть ратифицированным, оно должно было получить единогласное одобрение всеми парламентами: и федеральным, и провинциальными - за три года, следующие после принятия Соглашения. |
At the 2010 NPT Review Conference, the Secretary of State, Ms. Hillary Rodham Clinton, announced that the United States would submit to the Senate for advice and consent to ratification protocols to the nuclear-weapon-free zones established for Africa and the South Pacific. |
На Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО Государственный секретарь г-жа Хиллари Родхэм Клинтон объявила, что Соединенные Штаты представят на рассмотрение и одобрение Сената ратификационные протоколы к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, в Африке и южной части Тихого океана. |
Therefore we must have recourse to a well-founded legal opinion to establish whether silence means consent or whether silence means rejection. |
И поэтому нам в этой связи надо прибегнуть к вескому юридическому заключению, дабы установить, стало быть, что же означает молчание - одобрение или отказ? |
Where secured creditors consent to revised treatment of their security interests, approval of the court may not be required. |
Если же обеспеченные кредиторы согласны с изменением отношения к их обеспечительным интересам, одобрение суда может не потребоваться. |
The Society received the highest approval of Alexander II and by his consent it promoted the development of civic education in Russia. |
Основанное общество получило высочайшее одобрение Александра II, который своим согласием на деятельность способствовал развитию гражданско-правового просвещения в России. |
We could also say that general agreement could be the consent of two thirds of United Nations Members, as necessary to amend the Charter. |
Можно также сказать, что "общее согласие" может означать одобрение большинством в две трети членов Организации Объединенных Наций, необходимым для внесения изменений в Устав. |
The approval by Parliament of consent to the European Union Framework Decision on Combating Terrorism constituted a first step towards the incorporation of the crime of terrorism into Swedish criminal law. |
Одобрение согласием парламента на принятие рамочного решения Европейского союза о борьбе с терроризмом является первым шагом на пути включения преступления терроризма в шведское уголовное законодательство. |
For most projects within scope of the Convention, approval will be subject to a development consent procedure administered by the competent authorities. |
При осуществлении большинства проектов, подпадающих под сферу действия Конвенции, одобрение будет проходить через процедуру согласования, осуществляемую компетентными органами. |
Structural reforms and legal codes that provide for automatic approval of exploration and development concessions on indigenous lands, territories, and resources without the participation and the free prior and informed consent of these peoples and communities only exacerbate the problem. |
Структурные реформы и нормативные акты, предусматривающие автоматическое одобрение концессий на поиски и разведку, а также разработку принадлежащих коренным народам земель, территорий и ресурсов без участия и добровольного и осознанного предварительного согласия этих народов и общин, лишь усугубляют эту проблему. |
The specific reasons for involving research subjects with a condition that renders them unable to give informed consent should be stated in the experimental protocol for consideration and approval of the review committee. |
Обоснование причин для включения в исследование субъектов, имеющих заболевание, которое делает невозможным получение у них информированного согласия, должно быть отражено в протоколе и представлено на рассмотрение и одобрение комитета. |
After the signature, for the expression of the consent of the Portuguese Republic to be bound to an international convention approval is required from the national competent organ, the presidential ratification in the case of solemn treaties and its publication. |
После подписания для изъявления согласия Республики Португалия быть связанной тем или иным международным договором требуются одобрение со стороны национального компетентного органа, ратификация президентом в случае торжественных договоров и публикация договора. |
Under the United States Constitution, treaty ratification required not only Executive Branch approval, but also the advice and consent of a two-thirds majority in the Senate. |
По Конституции Соединенных Штатов, для ратификации договора требуется не только одобрение исполнительной власти, но и консультативное заключение и согласие большинства в две трети голосов в Сенате. |