Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Contracts of marriage require the full consent of both parties. Для заключения брачного договора необходимо полное согласие обеих сторон.
In either case, the consent of the other parties to the treaty was required. В любом случае необходимо согласие других сторон договора.
It provides that the importing State must give its consent before the hazardous product is exported from the country of origin. Оно предусматривает, что импортирующее государство должно дать свое согласие до экспорта опасного продукта из страны происхождения.
According to one author, consultation means something more than notification but less than consent. По мнению одного автора, консультации означают нечто большее, чем уведомление, но меньшее, чем согласие.
The second issue concerns the manner in which consent may be expressed. Второй вопрос касается того, каким образом согласие может выражаться.
Therefore, the consent and cooperation of the Sudanese Government are prerequisites for the deployment of a United Nations operation. Поэтому необходимыми условиями для проведения операции Организации Объединенных Наций являются согласие и сотрудничество суданского правительства.
If they are not in the ordinary course of business, consent is required. Если же они осуществляются вне рамок обычных коммерческих операций, то требуется их согласие.
Other insolvency laws provide that the plan cannot be imposed upon any secured creditors unless they consent to such imposition. В законодательстве других стран о несостоятельности предусматривается, что план не может быть "навязан" каким-либо обеспеченным кредиторам, если на это не получено их согласие.
A patient's consent is required for a surgery or in execution of invasive diagnostic procedures. Согласие пациента необходимо для проведения хирургических операций или оказания конкретных лечебно-диагностических услуг.
She wondered whether that consent was still required for a woman over the age of majority. Она спрашивает, требуется ли такое согласие от совершеннолетней женщины.
The consent of a pregnant women must be obtained before proceeding with any Caesarean operation scheduled during childbirth. Если беременной женщине требуется операция кесарева сечения, необходимо получить согласие этой женщины на операцию.
It would also be helpful to know whether those marriages involved the consent of both spouses and could be dissolved. Было бы также полезно узнать, предусматривают ли эти браки согласие обоих супругов и могут ли они расторгаться.
Eritrean women do not need to have the consent of their spouse or male relative to enter any loan and credit agreement. Для получения займов или заключения кредитных соглашений эритрейским женщинам нет необходимости получать согласие своих супругов или родственников мужского пола.
One representative noted that the consent of his delegation was contingent on the approval by the budget committee of his country's parliament. Один из представителей заявил, что его делегация сможет дать свое согласие при условии одобрения бюджетным комитетом в парламенте его страны.
Ethiopian consent was therefore necessary to provide the surveyors with access by helicopter to the relevant points. Поэтому требовалось согласие эфиопских властей для того, чтобы обеспечить топографам доступ в соответствующие пункты на вертолете.
The ICRC was not prepared to consent to such use by the parties. МККК не был готов дать свое согласие на использование таких материалов сторонами.
The pregnant woman must consent to the abortion after having been informed of the situation. Беременная женщина должна быть проинформирована о сложившейся ситуации и дать согласие на аборт.
This holds true for wedlock child and the consent of his/her single parent is required. Это касается детей, родившихся в браке, а в случае наличия одного родителя требуется его/ее согласие.
I urge the Senate to consent immediately to its ratification. И я настоятельно призываю Сенат немедленно дать согласие на его ратификацию.
The United States must do its part, and the President urged the Senate to consent immediately to ratification of the Additional Protocol. Свою лепту должны внести и Соединенные Штаты, и президент Буш настоятельно призвал сенат немедленно дать согласие на ратификацию Дополнительного протокола.
An oral consent by the mayor could not replace the required permit under the Provincial Zoning Law. Устное согласие мэра не могло заменить собой разрешения, требуемого в соответствии с Земельным законом о зонировании.
A minor must receive the consent of both parents or guardians. Несовершеннолетнее лицо должно получить согласие обоих родителей или опекунов.
This is inconvenient when a married woman needs to have her husband's consent to carry out any legal transactions. Это удобно в том случае, когда женщине необходимо согласие ее мужа на осуществление любых юридических сделок.
Since 1976, the law has stated that consent from a spouse is required for legal transactions. С 1976 года закон предусматривает, что для совершения юридических сделок требуется согласие другого супруга.
A wife must obtain written consent from her husband before being sterilized. Жена должна получить письменное согласие своего супруга на стерилизацию.