Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
In Portugal and the Russian Federation, persons entering into marriage submit identification documents specifying date of birth to civil registry offices and sign a joint declaration confirming their mutual and voluntary consent. В Португалии и Российской Федерации лица, вступающие в брак, представляют в органы регистрации актов гражданского состояния документы, удостоверяющие личность, в которых указана дата рождения, и подписывают совместное заявление, в котором подтверждают свое взаимное добровольное согласие.
When individuals opt for the use of any permanent contraceptive method, the institutions or units providing the service shall obtain their written consent in advance . В тех случаях, когда лица делают выбор в пользу применения того или иного постоянного противозачаточного метода, учреждения или их отделения, оказывающие данную услугу, требуют на это предварительное письменное согласие .
In addition, this option would require the consent of Ethiopia to redeploy most of the Mission's resources south of the Zone. Кроме этого, при этом варианте потребуется согласие Эфиопии на перевод основной части ресурсов Миссии в районы, расположенные к югу от зоны.
Accordingly, marriage shall meet the validity requirements for any type of contract, and one such essential requirement is the contracting parties' consent. В качестве такового контракт должен быть оформлен и подписан по правилам составления контрактов, к числу важных требований относится согласие договаривающихся сторон.
In principle, for a State to fulfil its international obligations by providing international assistance and cooperation, including aid, the consent of the receiving State is necessary. В принципе для выполнения государством своих международных обязательств путем обеспечения международного содействия и сотрудничества, включая предоставление помощи, необходимо согласие получающего государства.
Requiring formal confirmation of the reservation is justified in this case in particular by the fact that the reservation, once accepted, modifies that consent. С этой точки зрения требование официального подтверждения оговорки обосновывается прежде всего тем, что после принятия оговорка оказывает воздействие на указанное выше согласие.
The Joint Expert Group had agreed that its consent should be obtained before any such minutes, reports or other written material were made available or edited. Объединенная группа экспертов решила, что прежде чем предоставлять или редактировать любые такие протоколы, доклады или другие письменные материалы, следует получить ее согласие.
Conditions for offer or consent: The Government may subordinate offering or consenting to extradition to any prerequisites that it considers appropriate. Правительство может поставить согласие на выдачу или разрешение на выдачу в зависимость от выполнения условий, которые оно сочтет целесообразными.
Free, prior, informed consent, full participation and self-determination in all matters affecting indigenous peoples' well-being Свободное, предварительное и осознанное согласие, всестороннее участие и самоопределение во всех вопросах, касающихся благосостояния коренных народов
Such consent must also be obtained for treatment, should the woman prove to be HIV-positive. Такое согласие также требуется для лечения в тех случаях, когда беременная женщина инфицирована ВИЧ.
As mentioned before, Amerindian communities have veto power over small and medium scale mining which is equivalent to informed consent. Как отмечалось выше, индейские общины имеют право наложить вето на проекты добычи полезных ископаемых мелких и средних масштабов, которое эквивалентно праву на осознанное согласие.
In addition, Liberia, Switzerland and the Dominican Republic have expressed their consent to be bound by the Agreement on the dates referred to above. Кроме того, в указанные выше даты Либерия, Швейцария и Доминиканская Республика выразили согласие на обязательность для себя этого Соглашения.
He wished to know how the protection of the right to informed consent could reinforce poverty reduction strategies, a question which he felt had not received due attention. Оратор интересуется, каким образом защита права на осознанное согласие может способствовать осуществлению программ по сокращению масштабов нищеты, поскольку, по его мнению, данному вопросу не было уделено должного внимания.
Lowering the age of medical consent from 18 to 16 is but one of the policies that my Government will be pursing. Снижение возраста, разрешающего давать согласие на лечение, с 18 до 16 лет, является одной из мер, к осуществлению которых будет стремиться мое правительство.
The Government has confirmed its agreement not to use the UNDP name or emblem for any purpose without the express written consent of UNDP. Правительство подтвердило свое согласие не использовать название или эмблему ПРООН в любых целях без явного письменного согласия ПРООН.
Any other interpretation would mean that silence on the part of other States parties to the treaty should be viewed as their tacit consent to the impermissible reservation. Любое другое толкование означало бы, что молчание других государств - участников договора следует рассматривать как их молчаливое согласие с недопустимой оговоркой.
In 1947, the Nuremberg Code asserted that the voluntary consent of the human subject to medical research is necessary under all circumstances. В 1947 году в Нюрнбергском кодексе было провозглашено, что добровольное согласие участников является при любых обстоятельствах необходимым условием проведения медицинских исследований на человеке.
A patient, or a patient's permanent legal representative, may authorize a health-care proxy to provide consent when the patient is unable to do so. Пациент или постоянный законный представитель пациента могут уполномочить доверенное лицо, ответственное за вопросы медицинской помощи, давать согласие на лечение, когда сам пациент не в состоянии сделать это.
Any limitations of informed consent must be substantiated by scientific evidence and implemented with participation, transparency and accountability on the principles of gradualism and proportionality. Любые ограничения права на осознанное согласие должны подкрепляться научными данными и вводиться при соблюдении требований участия, транспарентности и подотчетности, а также принципов поэтапности и пропорциональности.
States must ensure that elderly persons enjoy the right to health, including informed consent, at the same level as any other person. Государства обязаны обеспечивать пожилым людям одинаковые со всеми остальными лицами возможности для реализации своего права на здоровье, включая право на осознанное согласие.
Traditional norms concerning collective autonomy, as well as the language and cultural barriers addressed above, necessitate additional considerations regarding the informed consent of indigenous peoples. Традиционные нормы, касающиеся коллективной автономии, а также упоминавшиеся выше языковые и культурные барьеры, обусловливают необходимость уделения особого внимания защите права лиц, принадлежащих к коренным народам, на осознанное согласие.
(a) Mutual respect and consent, transparency and accountability among partners; а) взаимное уважение, согласие, транспарентность и отчетность в отношениях между партнерами;
Would the consent of the State party be required at all stages of the inquiry procedure? Будет ли требоваться согласие государства-участника на всех этапах процедуры расследований?
With regard to biodiversity, UNCTAD studies have helped to prepare possible international intellectual property protection regimes that provide for disclosure, prior informed consent and benefit-sharing. Что касается биоразнообразия, то исследования ЮНКТАД помогли разработать возможный режим защиты международной интеллектуальной собственности, которые обеспечивают предание гласности информации, предварительное обоснованное согласие и совместное использование выгод.
Persons not in full possession of their reason and persons who cannot express their consent unequivocally. З) лица, не владеющие в полной мере рассудком, а также лица, не имеющие возможности недвусмысленно выразить свое согласие на вступление в брак.