Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Furthermore, the requirement for parental consent to marriage, on the part of the woman, will be done away with, in favour of consent by the intending spouses. Кроме того, предполагается отменить требование, в соответствии с которым женщина должна получить согласие на вступление в брак у родителей, и считать достаточным лишь согласие будущих супругов.
Where they were unable to give their consent and the next of kin could not be traced or refused to give consent, the treating psychiatrist was required to submit a treatment plan to the relevant Mental Health Care Commission for approval. В тех случаях, когда они не способны дать свое согласие, а ближайших родственников невозможно найти или они отказываются давать согласие, лечащий врач-психиатр должен представить план лечения на утверждение соответствующей комиссии по психиатрической медицинской помощи.
Range of import decisions indicating "consent" or "consent subject to conditions" Доля решений об импорте, указывающих на «согласие» или «согласие на определенных условиях»
While it would be wrong to seek a patient's or subject's consent for an unethical act, it is often appropriate to ask for and obtain consent to set limits on confidentiality or even to waive it entirely. Хотя было бы несправедливо добиваться согласия пациента или подопытного лица в отношении неэтического действия, во многих случаях представляется целесообразным запрашивать и получать согласие для установления ограничений в отношении конфиденциальности или даже полностью отменять ее.
The view was expressed that prior express consent was not always required, since there could be exceptional circumstances where the affected State would be unable to give formal consent within a timescale needed to react to an overwhelming disaster. Была высказана точка зрения, согласно которой предварительное определенно выраженное согласие требуется не всегда, поскольку могут быть чрезвычайные обстоятельства, в которых пострадавшее государство не сможет дать формальное согласие в течение периода, необходимого для реагирования на масштабное бедствие.
Eliminate legal barriers that restrict young people's access to essential services, such as parental and spousal consent, age of consent and issues of confidentiality; Необходимо устранить правовые барьеры, ограничивающие доступ молодых людей к важнейшим услугам, такие как согласие со стороны родителей и супругов, возраст для вступления в брак и проблемы конфиденциальности;
Such consent should take the form of a Memorandum of Agreement setting out the intentions of the parties and the conditions and benefits on which the consent was based. Это согласие оформляется в виде меморандума о договоренности, где излагаются намерения сторон, а также условия и льготы, по которым достигнуто согласие.
With regard to the controversial question of the prisoner's consent, my view is that such consent is not a necessary condition when the imprisoning State is also the State of the perpetrator's nationality. В том, что касается спорного вопроса о согласии заключенного, то, по моему мнению, это согласие не является необходимым условием, когда государство тюремного заключения является также государством гражданства исполнителя правонарушения.
When the reasons for admitting a person into institutional care, which does not require informed consent, disappear, the provider has the obligation to release the person from institutional care or to seek informed consent. Когда причины для помещения лица в медицинское учреждение в случае, если не требуется информированного согласия, исчезают, то поставщик услуг обязан выписать соответствующее лицо из медицинского учреждения или запросить информированное согласие.
Positive examples of free, prior and informed consent in practice in Canada include the Nunavut Final Agreement, 1993, which stipulates that the consent of designated or regional Inuit organizations is required for entry and access to Nunavut. Убедительным практическим примером применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия является Заключительное соглашение о территории Нунавут 1993 года, в котором закреплено положение о том, что для въезда на территорию Нунавут и доступа к ней требуется согласие уполномоченной или региональной организации инуитов.
The qualification of the consent by the term "valid" does not solve the problem, as it is not clear whether a recommendation alone already constitutes consent. Оговорка о том, что согласие должно быть «действительным» эту проблему не решает, поскольку не совсем ясно, что одна лишь рекомендация уже представляет собой согласие.
Therefore, the duty to cooperate not only does provide a basis for the requirement of consent as presently described, but it further underlines that treaty law implies a duty not to withhold consent arbitrarily. Поэтому обязанность сотрудничать не только закладывает основу для введения требования давать согласие, о котором сейчас идет речь, но и дополнительно указывает на то, что право международных договоров предполагает обязанность не отказывать произвольно в таком согласии.
It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи.
Concerning consent of the receiving State, several instruments require that the receiving State specifically consent to the use of military and civil defence assets, or to their entry onto its territory. По поводу согласия принимающего государства ряд нормативных актов требует, чтобы такое государство давало специальное согласие на использование военных ресурсов и средств гражданской обороны или на их прибытие на его территорию.
Girls may have given what passes for "consent" in the eyes of the law, but in reality consent to the union may have been given by others on their behalf. Бывает, что девочки выражают так называемое «согласие», которое считается таковым с точки зрения закона, но на самом деле решение о заключении брака за них принимают другие люди.
The Commission considered that a general reminder would be enough; this is the purpose of the expression "when that State expresses its consent to be bound". Комиссия сочла, что в этих целях достаточно простого напоминания, изложенного в общей форме; такова цель выражения "в то время, когда это государство или эта организация выражает свое согласие на обязательность договора".
The unanimous consent of the other contracting States and organizations should therefore be regarded as necessary for the late formulation of reservations. Поэтому представляется уместным считать, что в отношении последующего формулирования оговорки требуется единодушное согласие других договаривающихся государств и договаривающихся организаций.
This outcome was necessary under the system of unanimity, in which a single objection compromised the unanimous consent of the other contracting States; no derogation was possible. Такое решение было необходимым в системе единогласия, при которой даже одно возражение сводило на нет единогласное согласие других договаривающихся государств; никакое отступление было невозможно.
In 2011, it also held talks with Cambodia and Sierra Leone and obtained consent to suspend registration of Russian vessels in open registries. В 2011 году она также провела переговоры с Камбоджей и Сьерра-Леоне и получила согласие в отношении приостановления процесса регистрации российских судов в открытых регистрах.
Mediation is a voluntary endeavour in which the consent of the parties is critical for a viable process and a durable outcome. Посредничество - это деятельность добровольного характера, и поэтому согласие сторон имеет ключевое значение для обеспечения жизнеспособного процесса и достижения надежных результатов.
Understand whose consent is necessary for a viable mediation process to start. понимать, чье согласие необходимо для начала жизнеспособного посреднического процесса.
Moreover, the consent of the author and the State party is required to authorize the archiving and processing of that type of sensitive information. Кроме того, на хранение и обработку такого рода чувствительной информации необходимо получать согласие заявителя и государства-участника.
The United Nations has developed a comprehensive capability to deploy and support peacekeeping operations where the international military presence enjoys the strategic consent of the major actors. Организация Объединенных Наций создала всеобъемлющий потенциал для развертывания и поддержки миротворческих операций в тех случаях, когда имеется стратегическое согласие основных сторон на обеспечение международного военного присутствия.
A. Free, prior and informed consent and the State duty to protect А. Свободное, предварительное и осознанное согласие и обязанность государств обеспечивать защиту
Since the issuance of the second report of the Office, consent to disclose has ultimately been received in each case in which it has been sought. С момента подачи второго доклада согласие на идентификацию в конечном счете было получено во всех случаях, когда таковое испрашивалось.