Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
All members of the British Armed Forces are volunteers and recruits under the age of 18 require their parents' or guardians' written consent to enlist. Все британские военнослужащие являются добровольцами, при этом призывники в возрасте до 18 лет обязаны представить письменное согласие своих родителей или опекунов.
They were in favour of keeping to the minimum the number of States whose consent would be needed for the international criminal court to exercise jurisdiction. Они высказались за сведение к минимуму числа государств, согласие которых может быть необходимо для осуществления юрисдикции международным уголовным судом.
In this context, such principles as the free consent of States in defining the geographical area of application of appropriate arrangements will be particularly important. В этом контексте, такие принципы, как свободное согласие государств при определении географического района применения соответствующих соглашений будут иметь особое значение.
Very simply, it links logistical questions to fundamental concepts of primary importance, such as neutrality, impartiality, sovereignty and consent of the nations, which are fundamental to Member States. Очень просто он увязывает материально-технические вопросы с основными концепциями первостепенной важности, такими, как нейтралитет, беспристрастность, суверенность и согласие государств, что очень важно для государств-членов.
The consent of the Secretary of State to the making of the order would also be required. В этой связи также требуется согласие министра на издание такого приказа.
However, in treatment and experimental treatment there is a similar duty to inform and obtain consent (cf. the above-mentioned circular). Однако как при обычном, так и при экспериментальном лечении предусматривается одинаковая обязанность информировать и получать согласие соответствующих лиц (см. вышеупомянутый циркуляр).
Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года.
Some other delegations pointed out that, if such strict consent or agreement were required, the preventive character of the new system might be greatly diminished. Некоторые другие делегации указали на то, что если такое разрешение или согласие будет обязательным, то это может значительно снизить превентивный характер новой системы.
They expressed the opinion that such consent or agreement was already implied in the ratification of the protocol, as reflected in its article 1. По их мнению, ратификация этого протокола уже подразумевает такое разрешение или согласие в соответствии с положениями его статьи 1.
So do you consent for surgery? Так ты даешь согласие на операцию?
Did His Majesty really give them his consent? Его Величество действительно дал им свое согласие?
Obviously, our activities on behalf of the internally displaced must be premised on the necessary funds being available from the international community, and the consent of the country concerned. Очевидно, что нашей деятельности в интересах внутренне перемещенных лиц должно предшествовать выделение международным сообществом необходимых средств и согласие соответствующей страны.
There is consent among the people of Uzbekistan on the need, directions and forms of developing political institutions, and there is now perceptible progress towards democratic transformation. Есть народное согласие по поводу необходимости, направлений и форм развития политических институтов, имеются ощутимые сдвиги в демократических преобразованиях.
In addition to Algeria, 16 other States require a prior authorization or consent for a warship to exercise the right of innocent passage in the territorial sea. В дополнение к Алжиру еще 16 государств предписывают военным кораблям получать предварительное разрешение или согласие для осуществления права мирного прохода через территориальное море.
In that connection, the number of States whose consent was needed for the court to exercise its jurisdiction should be kept to a minimum. В данной связи число государств, согласие которых необходимо для того, чтобы суд мог осуществлять свою юрисдикцию, должно быть минимальным.
In the latter case, the Court had observed that South Africa had given its consent by participating in the proceedings and addressing the merits. В последнем случае Суд отметил, что Южная Африка предоставила свое согласие посредством участия в разбирательстве и предоставления аргументов по существу дела.
She supported the linkage between countermeasures and the settlement of disputes; by taking a countermeasure, a State was indicating its prior consent to seeking a peaceful settlement. Она выступает в поддержку связи между контрмерами и урегулированием споров; принимая контрмеры, государство указывает на свое предыдущее согласие стремиться к мирному урегулированию.
Concern was furthermore expressed that the commentary to the article made no mention of the principle that the receiving State must grant its consent to fact-finding missions. Кроме того, озабоченность была выражена тем, что в комментарии к этой статье не упоминается принцип, в соответствии с которым принимающее государство должно давать свое согласие на проведение миссий по установлению фактов.
The authors of the dissenting opinion express this idea still more strongly: The consent of the parties is the basis of treaty obligations. Авторы иного мнения формулируют эту идею еще более жестко. Согласие сторон является основой конвенционных обязательств.
This puts the two States in the same position as if the reserving State had not expressed its consent to be bound by the treaty. Это ставит оба государства в одинаковое положение, как если бы заявившее оговорку государство выразило согласие на обязательность для себя договора.
The consent and cooperation of States are vital to ensure the success of any United Nations endeavour which impinges on the territory of a Member State. Согласие и сотрудничество государств жизненно необходимы для того, чтобы обеспечить успех любого начинания Организации Объединенных Наций, которое затрагивает территорию какого-либо государства-члена.
The consent of the Security Council, as well as other sanctions committees) is all that is required under Chapter VII of the Charter of the United Nations. В соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций требуется лишь согласие Совета Безопасности, а также других комитетов по санкциям).
I have the honour to convey to you that my Government has given its consent to the installation of a United Nations office in Angola. Имею честь сообщить Вам, что мое правительство дало свое согласие на создание отделения Организации Объединенных Наций в Анголе.
The free consent of indigenous peoples, essential to make these compacts legally sound, may be seriously jeopardized by this particularly effective form of duress. Свободное согласие коренных народов, необходимое для того, чтобы такие договоры имели юридическую силу, может оказаться под угрозой в результате такой жесткой формы принуждения.
The question of the separability or inseparability of invalid reservations from the act expressing a State's consent to be bound to a treaty remained fundamental. Важнейшим остается и вопрос об отделимости или неотделимости недействительных оговорок от акта, выражающего согласие какого-либо государства быть связанным каким-либо международным договором.