Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The user declares its consent of the changed terms of use by logging in on the Gameforge portal again or the respective online game, after this change has become effective. Пользователь дает свое согласие на измененные условия, входя на портал Gameforge или в онлайн-игру после вступления в силу измененных условий.
On May 9, 2003 the U.S. Department of State confirmed its consent to the appointment of Mr. Nikolay V. Sofinskiy as the first Consul General of Russia in Houston. 9 мая 2003 года Государственный департамент США подтвердил свое официальное согласие на назначение Н.В.Софинского первым Генеральным консулом России в Хьюстоне.
Yes, I saw that. I also saw the consent forms. А также видела документы на согласие.
In November 1865, the governor of the Polish Kingdom Friedrich Wilhelm Rembert von Berg granted consent for the formation of a committee to oversee the construction of the church. В ноябре 1865 года епископ получил согласие наместника Польского Царства Фёдора Берга на формирование комитета, который должен был наблюдать за строительством.
The feeling that the "consent" of the new transitional government of Hellene comes imposed more by the demands of Brussels than by a genuine conviction of political forces began to be confirmed by facts. Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
18: "The fact that consent is required does not mean that the decision is left to the discretion of the parties. См. также комментарий к статье 18 Дополнительного протокола 1977 г. к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 г., касающегося защиты жертв вооруженных конфликтов немеждународного характера: «Тот факт, что требуется согласие, не означает, что решение оставлено на усмотрение сторон.
In cases of adoption the consent of the adoptive child must be sought if he or she has attained the age of 10 years (Marriage and Family Code, art. 121). Для усыновления требуется согласие усыновляемого, если он достиг десятилетнего возраста (ст. 121 КоБиС Туркменистана).
By requesting information you consent to Armstrong processing information about you. We will store the information for the provision of services, administration and analysis of sales data. Я подтвержаю свое согласие на использование предоставленой информации Armstrong для предоставления сервисной поддержки и анализа данных.
Similarly, with regard to the proposed provision referring to "genuine" consent, we repeat the comments we have already made on genuine consent, namely, that the word "consent" should not be qualified, since it either exists or does not exist. Аналогичным образом, в том, что касается предложенной нормы, в которой делается упоминание о реальном согласии, мы повторяем комментарий, высказанный в отношении подлинного согласия, иначе говоря, не нужно давать никакой квалификации в отношении согласия, ибо согласие либо имеет место, либо нет.
"Without prejudice to articles 19 to 23, the consent of a State "Без ущерба для статей 19-23 согласие государства на обязательность для него/нее части договора имеет силу лишь в том случае, если это допускается договором...".
Under this age, a proposed party to a marriage is considered a minor and the consent of his parents or guardian is required before a marriage can take place. Лица, не достигшие этого возраста, считаются несовершеннолетними и для вступления в брак им необходимо согласие родителей или опекунов.
As an example of consent that renders a specific conduct on the part of an international organization lawful, one could give that of a State allowing an investigation to be carried out on its territory by a commission of inquiry set up by the United Nations Security Council. Еще одним конкретным примером является согласие на развертывание миссий по наблюдению в Ачехе после приглашения, направленного в июле 2005 года правительством Индонезии Европейскому союзу и семи участвующим государствам.
The principle of the consent of the people of Gibraltar was central to the British Government's approach to the future of Gibraltar. Основой подхода британского правительства к вопросу о будущем Гибралтара является согласие жителей Гибралтара.
The consent of the child to the adoption is required if he or she has reached the age of 10. Для усыновления ребенка, достигшего возраста 10 лет, необходимо его согласие.
Certain banned or severely restricted chemicals and severely hazardous pesticide formulations appear in Annex III, the "PIC list."Parties may export listed substances to other Parties only if the prospective importing Party first provides its informed consent. Стороны могут экспортировать включенные в этот список вещества другим Сторонам только в том случае, если соответствующая импортирующая Сторона сначала представила свое обоснованное согласие.
It even opposed the sending of a visiting mission by the Special Committee to Gibraltar, although only the consent of the United Kingdom was required for such a visit and that had been obtained. Она возражает даже против направления миссии Комитета в Гибралтар, тогда как для этого требуется лишь согласие Соединенного Королевства, которое было получено.
Under the provisions of article 11 of the Family Code, the written consent of the intending spouses is required for their entry into marriage and they must have attained the marriageable age. В соответствии со статьей 11 Семейного кодекса для заключения брака необходимо письменное согласие вступающих в брак и достижение ими брачного возраста.
Persons with disabilities may also express a valid request for and consent to marriage, by any written communication or gesture. Кроме того, признаются действительными просьба и согласие инвалида, выраженные в любой форме, будь то жесты или письменное подтверждение, выражающие согласие на вступление в брак.
The Committee regrets that, in cases where a woman with disabilities is under guardianship, her legal representative may give consent for a legal abortion on her behalf. Комитет выражает сожаление по поводу того, что законный представитель находящейся под опекой женщины-инвалида может от ее имени дать согласие на проведение легального аборта.
In vast majority of these cases, the key problem of performance of sterilisations was represented by the way of obtaining the patient's informed consent before the intervention. В подавляющем большинстве случаев ключевая проблема с операциями по стерилизации заключалась в том, каким путем было получено осознанное согласие пациента перед хирургическим вмешательством.
In conjunction with the right to legal capacity on an equal basis with others, States have an obligation not to permit substitute decision-makers to provide consent on behalf of persons with disabilities. В контексте права на правоспособность наравне с другими государства обязаны не допускать, чтобы третьи лица, ответственные за принятие решений, давали согласие от имени инвалидов.
This is especially important in developing countries, wherea lot of participants consent to research because they believe itis the only way in which they can receive medical care or otherbenefits. Это особенно важно в развивающихся странах, где многиеучастники дают своё согласие, полагая, что это единственный способполучить медицинскую помощь или другие привилегии.
Well, then you need to spend more time in Illinois and less in D.C., because this state's supreme court recently struck down the two-party consent law. Значит, тебе стоит больше времени проводить в Иллинойсе и меньше в Вашингтоне, потому что Верховный суд штата недавно отменил закон про согласие обоих сторон.
The United Kingdom had amended its legislation to require that the Director of Public Prosecutions must give consent before an arrest warrant could be issued when it was sought in relation to crimes falling under universal jurisdiction. Соединенное Королевство внесло поправки в свое законодательство, согласно которым требуется предварительное согласие директора государственного обвинения на выдачу ордера на арест за совершение преступлений, которые подпадают под универсальную юрисдикцию.
In other words, the law encourages the subdivision of land as a means of providing security to the beneficial owners and to credit institutions; however, this is very different from the sale of ejido property, which requires members' consent. Иными словами, закон содействует разделу земель с целью предоставления гарантий владельцам и кредитным учреждениям, но такой раздел существенно отличается от продажи собственности, принадлежащей эхидо; в последнем случае необходимо согласие членов эхидо.