Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The consent of the spouses is a necessary condition for a valid marriage. Согласие супругов является необходимым условием для заключения брака.
Where the consent for disclosure is not given, the government continues to have an obligation to protect that information. В том случае, когда такое согласие на раскрытие не дается, правительство продолжает выполнять свои обязательства по охране такой информации.
Importing countries are obliged to receive consent from Canada before re-transferring such items (cf. page 13 of this report). Страны-импортеры обязаны получить согласие от Канады, прежде чем реэкспортировать такие товары (см. стр. 13 английского текста настоящего доклада).
In this regard, the Forum has identified free, prior and informed consent as an important principle and also a methodology. Здесь в качестве важного принципа, а также методологии Форум определил добровольное, предварительное и осознанное согласие.
Accordingly, the written consent and adjournment should be accepted at face value. Поэтому письменное согласие и перенос заседания следует признать как таковые.
Parties may export listed substances to other Parties only if the prospective importing Party first provides its informed consent. Стороны могут экспортировать включенные в этот список вещества другим Сторонам только в том случае, если соответствующая импортирующая Сторона сначала представила свое обоснованное согласие.
As a result of consultations, at the price of serious compromises on the draft, the consent of the Armenian side was received. Благодаря проведенным консультациям, ценой серьезных компромиссов в отношении проекта было получено согласие армянской стороны.
Since subsequent agreement presupposes the consent of all the parties, it seems to imply a higher degree of formality than subsequent practice. Поскольку последующее соглашение предполагает согласие всех участников, оно, по-видимому, подразумевает более высокую степень официальности, чем последующая практика.
What is more, the Attorney General's consent was required for the institution of such proceedings. Более того, Генеральный прокурор должен дать свое согласие на возбуждение подобного преследования.
Express consent of the parties involved to the marriage is required. Требуется, чтобы стороны, участвующие в заключении брака, явно выразили на то свое согласие.
It is, however, a matter of considerable debate how such consent should be established. Вместе с тем большие дискуссии вызывает вопрос о том, как такое согласие должно быть установлено.
(b) The requested State Party gives its consent. Ь) запрашиваемое государство-участник дает на это согласие.
The Special Rapporteur stresses that any initial consent becomes meaningless, once the element of powerlessness is fulfilled. Специальный докладчик подчеркивает, что любое первоначальное согласие утрачивает всякий смысл при наличии элемента бесправия.
Prisoners have the right to provide informed consent for all health treatments. Заключенные имеют право давать осознанное согласие на все виды лечения.
She asked if the Special Rapporteur could comment further on the legal capacity of older persons to exercise the right to informed consent. Оратор просит Специального докладчика высказаться по вопросу о дееспособности пожилых людей с точки зрения осуществления права на осознанное согласие.
Operations with limited or no consent from the parties were bound to run into problems. Операции, по которым согласие сторон ограничено или отсутствует, неизбежно сталкиваются с проблемами.
Informed consent of participants is imperative for conducting medical research, and is thus mandated by international standards. Осознанное согласие участников является непременным условием проведения медицинских исследований; этот принцип закреплен и в международных стандартах.
The need for special protections guaranteeing a woman's right to informed consent is reinforced by the Beijing Declaration. Необходимость в специальных мерах для защиты права женщин на осознанное согласие была подтверждена в Пекинской декларации.
Such prejudices, coupled with existing laws and practices limiting legal capacity, often compromise their informed consent. Такие предрассудки вкупе с существующими законами и практикой, которые ограничивают их дееспособность, часто ущемляют их право на осознанное согласие.
Informed consent is obviated by compulsory drug and alcohol testing when such testing is linked to non-consensual treatment consequences. Право на осознанное согласие ущемляется в тех случаях, когда принудительное обследование на предмет употребления наркотиков и алкоголя ведет к принудительному лечению.
Structural inequalities exacerbated by stigma and discrimination result in individuals from certain groups being disproportionately vulnerable to having informed consent compromised. Структурное неравенство, усугубляемое стигматизацией и дискриминацией, приводит к тому, что представители некоторых групп особенно сильно страдают от несоблюдения их права на осознанное согласие.
All private and public legal entities requesting to be listed as project participants in a particular project activity would have to formally consent to these conditions. Все частные и государственные юридические лица, желающие быть зарегистрированными в качестве участников проекта в рамках деятельности по конкретному проекту, должны будут дать официальное согласие на принятие этих условий.
It is important to respect free, prior and informed consent in all processes. Важно уважать в рамках всех процессов свободно данное предварительное согласие на основе всей полноты информации.
In addition, the consent must be voluntary, free from coercion and undue pressure. В дополнение к этому согласие должно быть дано добровольно, выражено не под принуждением или необоснованным давлением.
Poland reported that written consent from both the donor and the recipient was required. Польша сообщила о том, что требуется письменное согласие как донора, так и реципиента.