Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Should your spouse be able to come to our office to sign the agreement, a certified spousal consent to the investment is not needed. Если Ваша супруга (супруг) имеют возможность приехать вместе с Вами к нам в офис для подписания договора, нотариально заверенное согласие на инвестицию, в таком случае, не понадобится.
Indeed, the argument has been put that there is a "collapsed State" incapable of manifesting consent or non-acquiescence. Более того, выдвигался аргумент о том, что в данном случае речь идет о "распавшемся государстве", которое не способно выразить свое согласие или несогласие.
In accordance with the Marriage and Family Code, founding a family requires the mutual consent of the partners who must be of marriageable age. Согласно Кодексу о браке и семье (статья 14), для создания семьи необходимо взаимное согласие лиц, вступающих в брак, а также достижение ими брачного возраста.
His delegation supported endowing the court with inherent jurisdiction over all core crimes and remained opposed to a regime of State consent based on a "pick and choose" approach. З. Его делегация поддерживает мнение о том, что следует наделить суд имманентной юрисдикцией в отношении всех основных преступлений, и по-прежнему возражает против режима, предполагающего согласие государства, который основан на "выборочном" подходе.
Partnership initiatives should also bear in mind the rights of local and indigenous communities to be consulted, recognizing their rights to self-determination and prior informed consent. При осуществлении инициатив по установлению партнерских связей следует также учитывать права местных и коренных общин, с которыми должны проводиться соответствующие консультации, и признавать их права на самоопределение и предварительное обоснованное согласие.
Thus, the spouse's consent is, in principle, required in order for the validity of a married person's guarantee to be recognized (art. 494 CO). Так, например, для того, чтобы лицо, состоящее в браке, могло на законных основаниях дать поручительство, оно должно, как правило, иметь согласие своего супруга (супруги) (статья 494 Кодекса обязательного права).
However, once the parties to a contract or dispute have consented to arbitration under the ICSID Convention, neither can unilaterally withdraw its consent. В то же время, после того как стороны контракта или спора согласились на арбитраж согласно Конвенции об урегулировании инвестиционных споров, ни одна из них не может в одностороннем порядке взять назад свое согласие.
Whether or not the consent of the data subjects is required in such permits, depends, of course, on the legal considerations described above. Вопрос о том, нужно ли или нет согласие лиц, по которым собираются данные, при выдаче таких разрешений, зависит, конечно же, от соображений правового характера, изложенных выше.
The Committee further regrets the lack of information whether consent for voluntary recruitment by parents, guardians or custodians of the child is compulsory and specified in law. Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о том, является ли необходимым согласие родителей, опекунов или попечителей ребенка на его добровольный призыв в вооруженные силы и прописано ли это положение в законодательстве.
Is extreme poverty a sufficient position of vulnerability to render consent irrelevant? Можно ли считать состояние крайней нищеты достаточно уязвимым положением, при котором согласие потерпевшего не принимается во внимание?
Please comment on information received that a woman requires the consent of her husband to undergo a legal abortion and provide estimated data on unsafe abortions in the country. Просьба прокомментировать информацию о том, что для того чтобы на законном основании сделать аборт, женщине необходимо согласие мужа; просим также представить расчетные данные о количестве совершенных в стране абортов, представляющих опасность для жизни и здоровья.
If consent was withheld, and a new spouse was acquired nonetheless, that marriage was considered null and void under the Family Code. Если такое согласие не дано, но муж, тем не менее, берет себе в жены другую женщину, такой брак в соответствии с положениями Семейного кодекса считается недействительным.
The subject should be informed of the right to abstain from participation in the study or to withdraw consent to participate at any time without reprisal. Субъект исследования должен знать о своем праве отказаться от участия в исследовании и праве отозвать свое согласие на участие в любой момент без каких-либо негативных для себя последствий.
It was noted that in practice the debate often focused on the existence of consent by State organs, rather than of the wrongful act. Некоторые делегации выступили против исключения этой статьи, несмотря на довод о том, что согласие является элементом первичной нормы, поскольку существование согласия исключает противоправное деяние, а не его противоправность.
The day consent is withdrawn or collapses is the day United Nations peacekeepers pack up their bags and go home. День, когда такое согласие будет аннулировано или когда оно утратит силу, станет днем, когда миротворцы Организации Объединенных Наций соберут свои вещи и отправятся домой.
Bulgarian women have the right to obtain identity documents, including international passports and to travel independently abroad whenever they wish without the need to have the consent of anybody. Болгарские женщины имеют право получить документы, удостоверяющие личность, включая международные паспорта, и самостоятельно путешествовать за границей, когда пожелают, без необходимости получать на это согласие кого бы то ни было.
She stressed that there was no law or ministerial decree that required a woman to obtain her husband's consent before giving birth by Caesarean section. Оратор подчеркивает, что ни один закон или подзаконный акт не требует, чтобы женщина получала согласие своего мужа на то, чтобы сделать кесарево сечение при родах.
GMO(CU) regulation 11 requires notification to and consent from HSE to work with medium & high risk GM micro-organisms. В соответствии с положением 11 Постановления о генетически модифицированных организмах (обеспечение системы защиты) (ГИО/ОСЗ) для работы с генетически модифицированными организмами средней и повышенной опасности требуется уведомление и согласие Управления по санитарным нормам и технике безопасности (УСНТБ).
Children have been subjected to unnecessary or inappropriately designed research with little or no voice to either refuse or consent to participation. С учетом постепенного изменения дееспособности ребенка согласие на участие следует запрашивать у самого ребенка или - при необходимости - у его родителей или опекунов, но во всех случаях в основе согласия должна лежать полная информация о рисках и пользе исследования для ребенка.
Paragraph 3 of the same article provides that no marriage shall be entered into without the free and full consent of the intending spouses. Хотя в Пакте не устанавливается какой-либо конкретный брачный возраст ни для мужчин, ни для женщин, он должен быть таким, чтобы согласие могло считаться свободным, полным и личным в форме и на условиях, установленных законом.
Recently, the President gave his consent to the much advocated 30% female representation in all spheres of governance to the women of this country and that was received with jubilation. Недавно с большим энтузиазмом было встречено согласие Президента страны на введение 30-процентной квоты представительства женщин в органах государственного управления Сьерра-Леоне.
In addition, they face social and cultural constraints in the form of low self-confidence, a lack of competitiveness among women leaders and the obligation to obtain the husband's consent. Кроме того, они испытывают давление социокультурных пережитков, в частности отсутствие веры в себя, неконкурентоспособность женщин-лидеров, обязательное согласие мужа.
I would like to recall here that, in March 2003, the United States Senate had already given its advice and consent to ratification of this Treaty. Напомню, что сенат США в марте этого года уже дал свои совет и согласие на ратификацию этого Договора.
A person without active legal capacity may also be the subject of medical and biological research on the same conditions, provided he or she does not resist such participation and the informed consent of a relative or legal representative has been obtained. На тех же условиях объектом медико-биологического исследования может стать недееспособное лицо, если оно не противится этому и имеется информированное согласие его родственника либо законного представителя.
That consent must be determined by the agencies of tutorship or guardianship, which are also competent to decide whether the adoption should proceed (Marriage and Family Code, arts. 115 and 116). Согласие ребенка на усыновление выявляется органами опеки и попечительства, которые и решают вопрос об усыновлении (статьи 115 и 116 КоБиС Туркменистана).