Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
If consent is not achieved, there is a strong presumption that the project should not go forward. Если согласие не достигнуто, есть серьезные основания отказаться от осуществления проекта.
Minors aged 14 or older are entitled to give or decline giving their free and informed consent to a medical intervention. Ребенок в возрасте старше четырнадцати лет имеет право на добровольное информированное согласие на медицинское вмешательство или отказ от него.
The neighbours have also given their consent to the extension. Соседи также дали согласие на пристройку.
We have observed cults that deprive their members of free will by denying them genuinely informed consent. Мы наблюдали культы, которые лишают своих членов свободы воли, отказывая им в праве на действительно осознанное согласие.
The signed declaration in which the woman gives her consent is recorded on the medical case-sheet. Подписанное заявление, которым женщина дает свое согласие, регистрируется в ее истории болезни.
The departure abroad of a child, regardless of the circumstance, requires the consent of both parents. На выезд ребенка из страны при любых обстоятельствах требуется согласие обоих родителей.
If the spouses are unable to speak, consent can be provided in writing or by means of a comprehensible sign. Если супруги не могут говорить, согласие может быть представлено в письменном виде или с помощью доступных для понимания знаков.
For persons less than 18 years, parental consent is required. Для лиц моложе 18 лет требуется согласие родителей.
Free, prior and informed consent is particularly crucial in the case of possible resettlement of indigenous peoples. Свободное, предварительное и осознанное согласие особенно важно в случае возможного переселения коренных народов.
It can also occur when the person who is the target of such aggression cannot give consent. Оно также может иметь место, когда человек, являющийся объектом такой агрессии, не дает на него согласие.
In these cases, the consent of the affected communities must be obtained. В этих случаях необходимо получить согласие затрагиваемых общин.
For all other cases, the consent of the DPP is required. В отношении всех других дел согласие ДГО требуется.
The consent of the patient is always sought, which explains why there are very few forced hospitalizations. Кроме того, у больных испрашивается их согласие, благодаря чему случаи принудительной госпитализации весьма редки.
Fifth, courts have relied on the procedural behaviour of the parties to infer their consent to arbitrate their disputes. В-пятых, суды полагались на процессуальные действия сторон, подразумевающие согласие на передачу своих споров в арбитраж.
However, as arbitration, by definition, is premised on consent, the parties are always at liberty to waive their prior agreement to arbitrate. Однако поскольку арбитраж по определению предусматривает согласие, стороны всегда могут отказаться от заключенного ими ранее арбитражного соглашения.
If no consent has been provided, the source should include a detailed explanation. Если согласие не предоставлялось, источник должен дать подробные разъяснения на этот счет.
The host State's consent was required for the provision of external assistance. Для предоставления внешней помощи требуется согласие принимающего государства.
The free, prior and informed consent of indigenous peoples was required when activities were carried out within their territories. При осуществлении какой-либо деятельности на их территориях необходимо получить их свободно выраженное, предварительное и осознанное согласие.
The child's consent for adoption is established by the tutorship or guardianship agency. Согласие ребёнка на его усыновление устанавливается органом опеки и попечительства.
For mortgages, however, they must obtain the consent of their husbands if the building is part of the statutory community of property. Однако в случае ипотеки женщине необходимо получить согласие мужа, если соответствующее здание является объектом сообщества.
The existing Civil Code requires the informed consent of the betrothed. По действующему Гражданскому кодексу требуется осознанное согласие на вступление в брак будущих супругов.
The first is the issue of minimum age at which parental consent may be required for parties entering into marriage. Первая из них посвящена вопросам минимального возраста, при котором может потребоваться согласие родителей для вступающих в брак.
Written consent of the woman is required for termination of pregnancy. Для прерывания беременности необходимо письменное согласие женщины.
For a minor or totally incapacitated woman, written consent of her legal representative is required. В случае если речь идет о несовершеннолетней или полностью недееспособной женщине, требуется письменное согласие ее законного представителя.
A written consent is also required for a minor girl less than 13 years old. Письменное согласие также необходимо для несовершеннолетних девочек младше 13 лет.