Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Another example is consent by a State to the verification of the electoral process by an international organization. Другим примером является согласие государства на проверку процесса выборов какой-либо международной организацией.
The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in draft article 23. Требование о том, чтобы согласие не затрагивало исполнения императивных норм, излагается в проекте статьи 23.
The Court also found that the author had given her consent accordingly. По заключению суда, автор дала согласие надлежащим образом.
The Danish Parliament gave its consent to ratify these conventions in June 2006. В июне 2006 года парламент Дании дал согласие на ратификацию этих конвенций.
The EU strongly urges the Sudanese Government to give its consent to such an operation. ЕС настоятельно призывает суданское правительство дать согласие на проведение такой операции.
It did not constitute a consent to all that was to follow. Это согласие не распространялось на все последующие действия.
However, the Attorney-General's consent is required to any prosecution for these crimes. Тем не менее для судебного преследования лиц, совершивших эти преступления, требуется согласие Генерального прокурора.
For both, the enactment and the cancellation of the official announcements, a previous consent by the Federal Government is obligatory. Как для опубликования официального объявления, так и для его отмены обязательно требуется предварительное согласие федерального правительства.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
If the act is to be performed on an incapable, the consent shall be given by his legal representative or by a court. Если подобные действия совершаются в отношении недееспособного лица, согласие должен давать его законный представитель или суд.
The Court had made it clear that the women's consent did not exempt the guilty parties from criminal liability. Суд четко заявил о том, что согласие женщины не снимает ответственности виновных за преступную деятельность.
Informed consent was an essential element of the regulations governing the protection of human subjects in biomedical and behavioural research. Осознанное согласие является основным принципом, предусмотренным в положениях, регулирующих защиту людей, являющихся объектом биомедицинских и бихевиористских исследований.
If the woman persists in refusing to give her consent, the contract is invalidated. Если женщина отказывается дать согласие, договор становится недействительным.
On principle, every consent should be taken as valid. В принципе каждое согласие должно восприниматься как правомерное.
What needs to be considered here is consent given to the commission of an act by an international organization. В данном же случае нужно рассматривать согласие, даваемое на совершение какого-либо деяния международной организацией.
The most frequent relevant case is consent given by the State on whose territory the organization exercises its functions. Наиболее частым случаем, который уместен в данном контексте, является согласие, даваемое государством, на территории которого организация осуществляет свои функции.
No consent of the other parent was necessary to enrol a child on the travel document of one of the parents. Для того чтобы вписать ребенка в проездной документ одного из родителей, согласие другого родителя не требовалось.
The State party requested the Committee's consent to merge these two reports. Государство-участник просило Комитет дать согласие на объединение этих двух докладов.
Persons between the ages of 16 and 18 require parental consent. Лица старше 16 и моложе 18 лет должны получить согласие своих родителей на заключение брака.
In order to sell the common property as a whole or a part thereof the consent of both spouses is necessary. При продаже общей собственности целиком или ее части требуется согласие обоих супругов.
Marriage is not valid if consent is given under coercion, threat or in error. Брак считается недействительным, если согласие дано по принуждению, под угрозой или по заблуждению.
It was only the male spouse whose consent was legally required. По закону требуется согласие только супруга.
However, under modern customary law, the consent of the girl is legally necessary. Однако, согласно современному обычному праву, согласие женщины является юридически необходимым условием.
A married woman was required to have written consent from her husband in order to obtain credit. Для получения кредита замужней женщине требуется письменное согласие мужа.
The consent of a majority of ministers is required to pass a government resolution. Для принятия постановления правительству необходимо согласие большинства министров.