Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Since the person under interdict may not exercise civil rights, this consent is essential. Такое согласие необходимо, поскольку лицо, признанное недееспособным, не может осуществлять свои гражданские права.
The consent of the relevant State authority need not be obtained prior to holding an assembly. Перед проведением собрания не требуется получать заблаговременное согласие от соответствующего государственного органа.
Promotion and compulsory nature of consent to marriage for both future spouses; содействие тому, чтобы согласие на вступление в брак было обязательным для обоих будущих супругов;
An essential feature of marriage is the free consent of the prospective parties (art. 77 of the Aruban Civil Code). Важной чертой брака является свободное согласие на вступление в него предполагаемых сторон (статья 77 Гражданского кодекса Арубы).
He said that consultation was not the same as consent. Он заявил, что консультация и согласие - отнюдь не одно и то же.
The positive consent of the Federal Council is required for the creation of the latter. Для принятия первых требуется положительное согласие бундесрата.
The Special Committee stresses that full and continuous consent is crucial to the success of peace-keeping operations. Специальный комитет подчеркивает, что полное и неизменное согласие имеет исключительное значение для успеха операций по поддержанию мира.
Secondly, a peace-keeping operation must be based on the consent of the parties, appropriate flexibility and adequate information. Во-вторых, операция по поддержанию мира должна опираться на согласие сторон, на соответствующую гибкость и надежную информацию.
Minors wishing to marry needed the consent of their parents or guardians. Несовершеннолетние, желающие вступить в брак, должны получать согласие своих родителей или опекунов.
For some States, ratification of the new instrument would in itself represent prior consent to any mission. По мнению одних государств, сам факт ратификации нового документа будет означать предварительно выраженное согласие на проведение любой миссии.
Working women's access to loans had been facilitated, since the consent of the husband was no longer required. Порядок оформления кредитов работающим женщинам был упрощен, поскольку согласие мужа на это больше не требуется.
This approach would not interfere with the rights of the owner as its consent would be necessary. Подобный подход не ущемляет прав правообладателя, поскольку его согласие будет все равно необходимо.
The majority of parents would give their consent again for their children to attend such a workshop. Большинство родителей готовы дать согласие на возобновление их детьми посещения таких занятий.
If the child is over 15 years of age, his or her personal consent shall be required. Если ребенок старше 15 лет, на это необходимо его личное согласие.
Most changes in departmental practices reflect the law that recognises the joint consent of married spouses and to eliminate ethnocentricity. Большинство изменений в ведомственной практике отражают законодательные положения, которые признают совместное согласие состоящих в браке супругов и устраняют этноцентризм.
Other such restrictions had been made contingent on the consent of the worker. В отношении других подобных ограничений теперь требуется согласие самого работника.
To be effective, a cross-border agreement requires the consent of those parties to be covered by it. Чтобы соглашение о трансграничной несостоятельности имело силу, необходимо согласие тех сторон, в отношении которых оно должно действовать.
Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. Ни мужчинам, ни женщинам не требуется согласие их родителей на прохождение процедур стерилизации.
Such a limited application of the right of consent was not the same as the right of Gibraltarians to determine their own future. Такое ограниченное применение права на согласие неравнозначно праву гибралтарцев определять собственное будущее.
The recommendation included the term "consent", which clearly implied the existence of a bilateral relationship. Рекомендация включает в себя термин «согласие», которое совершенно ясно подразумевает существование двусторонних отношений.
In order to protect the privacy of the individuals concerned, however, consent was required for such visits. Однако в интересах защиты неприкосновенности частной жизни соответствующих лиц требуется их согласие на такие посещения.
It was also possible that the reserving State's consent to be bound by a treaty was strictly subject to the reservation. Возможна также и ситуация, когда согласие делающего оговорку государства на обязательность договора однозначно поставлено в зависимость от оговорки.
It was also concerned that children under the age of 18 required parental consent for medical treatment and counselling. Комитет также выразил обеспокоенность в связи с тем, что для медицинского лечения и консультирования детей в возрасте до 18 лет требуется согласие родителей107.
In any event, the consent of all watercourses States is required. В любом случае требуется согласие всех государств водотока.
Otherwise, the secured creditor would need to obtain the consent of the owner-licensor in line with the licence agreement and the relevant intellectual property law. В ином случае обеспеченному кредитору потребуется получить согласие владельца-лицензиара в соответствии с лицензионным соглашением и соответствующим законодательством об интеллектуальной собственности.