Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
In some countries, there are more explicit references to free, prior and informed consent. В некоторых странах делаются более эксплицитные ссылки на свободное, предварительное и осознанное согласие.
The right to consent applies even where there may be public interest in accessing land and resources. Право на согласие применяется даже в тех случаях, когда государство может быть заинтересовано в получении доступа к земле и ресурсам.
Article 39 of the Code explicitly states that the wife must consent to the marriage. В статье 39 Кодекса прямо оговаривается, что жена должна дать свое согласие на брак.
Accommodation or consent of the Aboriginal group may also be required. Может потребоваться также учесть интересы аборигенов или получить их согласие.
Often, it is necessary to request the consent of the provider of the materials or other relevant persons. Часто необходимо запрашивать согласие лица, предоставившего материалы, или других имеющих к этому отношение лиц.
In the United Kingdom the development consent could be annulled. В Соединенном Королевстве согласие на осуществление деятельности может быть аннулировано.
Third, in some cases consent to proceed with a criminal prosecution must be obtained. В-третьих, по некоторым делам необходимо получить согласие на возбуждение уголовного дела.
It should also ensure that indigenous peoples are able to exercise their right to free, prior and informed consent. Ему следует также обеспечить, чтобы коренные народы имели реальную возможность пользоваться своим правом предварительно давать свободное и осознанное согласие.
But if so, does such consent indeed override treaty obligations? Однако, если это так, то имеет ли такое согласие на деле преимущественную силу перед договорными обязательствами?
Portugal would prefer a softer expression like "consent". Португалия предпочла бы менее жесткий термин, например «согласие».
As with regard to States, consent generally provides a justification of conduct, but may exceptionally be a circumstance precluding wrongfulness. Что касается государств, то согласие, как правило, обеспечивает оправдание поведения, однако в исключительных случаях может являться обстоятельством, исключающим противоправность.
A State's consent to the exercise of jurisdiction over it by another State is the essence of a waiver of immunity. Согласие государства с осуществлением в отношении него юрисдикции другим государством является сутью отказа от иммунитета.
In that context, consent could be expressed in two different manners. В этом контексте было разъяснено, что согласие может быть выражено двумя разными способами.
Their informed consent (in a language they understand), obtained without coercion or pressure, is required. Необходимо их осознанное согласие (на понятном им языке), полученное без какого-либо давления или принуждения.
Privacy, confidentiality and consent are key elements in testing, counseling and referrals. Тайна личной информации, конфиденциальность и согласие являются ключевыми элементами тестирования, консультирования и специализированного лечения.
This implies more than mere information or consultation; it entails meaningful participation and prior and informed consent of the community concerned. Это предполагает не только информирование или консультации, но и продуктивное участие и предварительное и осознанное согласие соответствующих общин.
The need to ensure the participation of source or local communities, and actively seek their consent is not always clearly stated. Необходимость обеспечивать участие основных или местных общин и получать их согласие не всегда четко понимается.
For older persons, freedoms regard issues such as informed consent, autonomy and guardianship. В том что касается пожилых людей, свободы связаны с такими понятиями, как осознанное согласие, самостоятельность и опека.
This is compounded by discrimination directed against older persons, who in some cases may have a diminished capacity to consent to treatment. Это осложняется дискриминацией, направленной против пожилых людей, которые в некоторых случаях обладают ограниченной способностью давать согласие не лечение.
New Zealand can consent to and cooperate with an inspection in accordance with paragraph 15 if requested. При поступлении соответствующей просьбы Новая Зеландия может дать согласие на проведение досмотра и сотрудничать в его проведении в соответствии с пунктом 15.
He was interested in hearing how their consent was obtained. Было бы интересно узнать, в какой форме запрашивается согласие такого лица на это уведомление.
Moreover, the imposition of such an obligation was inconsistent with the right of the affected State not to consent to external assistance. Кроме того, введение такого обязательства не согласуется с правом пострадавшего государства не давать согласие на внешнюю помощь.
In expressing consent to be bound by a treaty, States have in their mind a certain understanding of the terms used in that treaty. Выражая свое согласие на обязательность договора, государства вкладывают в используемые в нем термины определенное значение.
The resolution it adopted on the matter of refusal of consent is pertinent in a number of ways. Резолюцию, принятую им по вопросу об отказе давать согласие, уместно напомнить по целому ряду причин.
EFI recommended that wherever consent was deemed necessary, it should be sought from both Legal Guardians. ОРОИ рекомендовала в тех случаях, когда считается необходимым получать согласие родителей, запрашивать его от обоих законных опекунов.