Such visits shall be subject to notification pursuant to this Article and the consent of the notified Party. |
Для осуществления таких посещений требуется уведомление в соответствии с настоящей статьей и согласие уведомляемой Стороны. |
For the latter to occur, the consent of both the Attorney General and the accused would also be required. |
В последнем случае также требуется согласие генерального прокурора и обвиняемого. |
Up to the age of 18 the written consent of the parents is required. |
Для лиц в возрасте до 18 лет требуется письменное согласие родителей. |
This consent is not subject to the provisions of article 33, paragraph 3. |
На это согласие не распространяется действие положений пункта З статьи ЗЗ. |
She signed the consent forms herself. |
ќна лично подписала согласие ради теб€. |
The affected Maya villages were not informed of the oil exploration activities, or asked for their consent. |
Затрагиваемые деревни майя не информировались о деятельности по добыче нефти, и их согласие не испрашивалось. |
Where States consent to the use of force, they should do so openly and clearly. |
Когда государства дают согласие на применение силы, это должно делаться открытым и ясным образом. |
The consent of both partners is a fundamental and essential element of the marriage. |
Основным и неотъемлемым условием брака является обоюдное согласие супругов. |
Express consent of the parties involved to the marriage is also required. |
Кроме того, требуется явно выраженное согласие сторон, вступающих в брак. |
Some conditions would always have to be fulfilled before the contracting authority gave consent. |
Некоторые условия всегда должны быть выполнены еще до того, как организация-заказчик даст свое согласие. |
The Basic Law on Indigenous Peoples and Communities devotes its chapter II to the right to prior informed consent. |
Глава II Органического закона о коренных народах и общинах посвящена праву на предварительное и осознанное согласие. |
The Family Code stipulated that a wife could withhold consent for her husband to take another wife. |
В Семейном кодексе указано, что жена имеет право не давать согласие на то, чтобы ее муж взял себе в жены еще одну женщину. |
Such consent shall not be considered valid if tainted by illegal actions. |
Согласие не считается действительным, если оно было получено в результате незаконных действий. |
In this case of establishing paternity the consent of the wife is not necessary and objections are not to be taken into account. |
В этом случае установления отцовства согласие жены не требуется и ее возражения не принимаются во внимание. |
Legally any woman or man can give her or his consent to be sterilised. |
Согласно закону, любая женщина или любой мужчина могут дать согласие на свою стерилизацию. |
Transport and transit of explosives requires consent of the Minister for Economy and Labour. |
Для перевозки и транзита взрывчатых веществ необходимо согласие министра экономики и труда. |
Where appropriate, the prior informed consent of the indigenous peoples concerned should be sought. |
В необходимых случаях должно быть предварительно получено осознанное согласие соответствующих коренных народов. |
It was claimed that the Bank was substituting consultation for consent. |
Утверждалось, что Банк подменяет согласие консультациями. |
That consent may be qualified in various ways. |
Такое согласие может быть выражено различными способами. |
Procedurally, free, prior and informed consent requires processes that allow and support meaningful choices by indigenous peoples about their development path. |
С точки зрения процедуры свободное, предварительное и осознанное согласие обусловливает необходимость процессов, позволяющих коренным народам реально выбирать путь своего развития и предусматривающих их поддержку в этом. |
Free: It is a general principle of law that consent is not valid if obtained through coercion or manipulation. |
Свободное: В праве существует общий принцип, в соответствии с которым согласие, полученное путем принуждения или манипуляций, не имеет законной силы. |
Conversely, when the man makes the request it is not necessary written consent of his wife. |
Однако, когда мужчина обращается с подобной просьбой, то ему не надо иметь на это письменное согласие своей жены. |
A woman's consent to artificial insemination has to be in writing. |
Согласие женщины на искусственное оплодотворение должно быть оформлено письменно. |
A woman has the right to refuse to undergo artificial insemination until it is carried out and declare her consent void. |
Женщина имеет право отказаться от искусственного оплодотворения, пока операция не произведена, и объявить свое согласие недействительным. |
Their consent was to be not only free and prior, but also informed. |
Их согласие должно быть не только свободным и предварительным, но и осознанным. |