Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
If the expression of a State's consent to be bound by a unilateral act has been in clear violation of a norm of fundamental importance to its domestic law . Согласие государства, берущего на себя обязательства посредством одностороннего акта, выражено в явное нарушение нормы его внутреннего права, имеющей основополагающее значение».
This led some doctors to require a signed consent form from their patients and to recommend that all patients be adequately warned of the risks of dependence and withdrawal before starting treatment with benzodiazepines. Это привело к тому, что врачи стали требовать юридически оформленное согласие своих пациентов и адекватно предупреждать их до начала лечения бензодиазепинами о рисках зависимости и отмены.
Ms. de Silva confirmed that, while the consent of the spouse was generally obtained before performing a sterilization operation on either a man or a woman, there was no legal requirement to do so. Г-жа да Сильва подтверждает, что, хотя, как правило, для стерилизации мужчины или женщины требуется согласие супруга, это не закреплено юридически.
Considerations are being made to the country's law where it encompasses specific provisions for special categories of patients such as mentally disordered offenders and those lacking capacity to consent for treatment. Законодательство страны содержит специальные положения, касающиеся особых категорий пациентов, таких как правонарушители с психическими расстройствами или лица, по своему состоянию неспособные дать согласие на лечение.
Refusal by a guardian to consent to a non-minor, non-domestic transaction may be appealed against by a person with limited civil dispositive capacity before an agency of tutorship or guardianship or before a court. Отказ попечителя дать согласие на совершение сделок, выходящих за пределы мелких бытовых, может быть обжаловано лицом, гражданская дееспособность которого ограничена, в органе опеки и попечительства или суде.
It was signed by President Truman on August 14, 1946 after the U.S. Senate gave its advice and consent on July 31, 1946 by ratification of the treaty. Договор был ратифицирован президентом США 16 августа 1946 года после того, как Сенат США 31 июля 1946 года предоставил на это согласие.
With great difficulty, procured by his brother, under the mediation of mistress Ivan Kutaisov, actress Madame Chevalier, the consent of the emperor to depart abroad, she left in 1800 to his mother in Berlin. С большим трудом выхлопотав через брата, при посредничестве фаворитки графа Кутайсова, актрисы Шевалье, согласие императора на отъезд за границу, она уехала в 1800 году к своей матери в Берлин.
On April 4, 1914, the emperor gave official consent to accept the Tuvan territories into the Russian Empire as a protectorate, after which Tuva, called the Uryankhay Krai, was annexed to the Yenisei province. 4 апреля 1914 года император дал официальное согласие на принятии тувинских территорий в состав Российской империи в качестве протектората, после чего Тува, получившая название Урянхайский край, была присоединена к Енисейской губернии.
You may at any time withdraw your consent and exercise your right to access, correct, cancel and oppose to our handling of your data by sending a written request to the following address: C/ Valle del Roncal, 12. В любой момент Вы сможете отменить выданное согласие и воспользоваться правом доступа, исправления, аннулирования и подачи жалобы, адресуясь к ответственному за файл по следующему адресу: С/ Valle del Roncal, 12.
Finally, the Special Rapporteur recalled that the free, prior and informed consent of indigenous peoples was required, as a general rule, when extractive activities were carried out within their territories and as a safeguard for their internationally recognized rights. В заключение Специальный докладчик напомнил, что, когда добычные работы осуществляются на территориях коренных народов, как правило, требуется их свободное, предварительное и осознанное согласие.
Given the ethical concerns about pre-symptomatic genetic testing of minors, it is likely that personal genomics will first be applied to adults who can provide consent to undergo such testing, although genome sequencing is already proving valuable for children if any symptoms are present. Принимая во внимание этические вопросы пресимптоматического генетического тестирования несовершеннолетних, сначала, возможно, персональная геномика будет применяться на совершеннолетних, которые могут дать согласие на проведение подобного исследования.
Psychosurgical interventions require a written consent of the person suffering from mental disorders and a favourable written opinion of two psychiatric doctors). Для проведения хирургического вмешательства в психотерапевтических целях требуется письменное согласие лица, страдающего психическими расстройствами, и положительное письменное заключение двух врачей-психиаторов.
When a teenager aged 13-14 is being employed, the teenager's consent and the presence of one of the parents or another person who actually raises the child are required. При поступлении на работу подростка 1314 лет требуется согласие подростка и одного из родителей или другого лица, фактически воспитывающего ребенка.
In the United Kingdom, the common-law principle according to which a valid consent is required before medical treatment can be given is subject to exceptions in statutes. В Соединенном Королевстве обычно-правовой принцип, в соответствии с которым до назначения лечения необходимо получить имеющее юридическую силу согласие, допускает исключение формально-правового характера.
The Sudanese government's consent to the deployment of the hybrid United Nations/African Union mission, which aims to keep peace in the region, is of course a welcome development. Согласие правительства Судана разместить объединенную миссию ООН и Африканского союза, целью которой будет поддержание мира в регионе - это, конечно, положительное событие.
It is difficult to see, therefore, why consent to give and take negotiations on an FMCT should be considered a gesture calling for reciprocation or deserving a reward. Поэтому трудно понять, почему согласие на переговоры по ДЗПРМ на основе взаимных уступок должно расцениваться как жест, требующий взаимности или заслуживающий вознаграждения.
However, to ensure marital harmony, it is understood in practice that the consent of both spouses must be obtained before wives travel or change their place of residence. Поскольку супруги обычно проживают вместе, подразумевается, что в реальной жизни между ними обычно существует согласие в отношении любого перемещения или определения места жительства жены.
With the provision of the new policy, staff are now required to provide inmates a reasonable opportunity to contact legal counsel prior to seeking written consent to a body cavity search. С принятием новой практики сотрудники в настоящее время обязаны предоставлять заключенным реальную возможность воспользоваться услугами адвоката, прежде чем давать письменное согласие на полостной обыск.
By long persuasion and threats, she was compelled in 1318 to consent to the marriage, whereupon Frederick Trogisio was sent to Achaea as a new baili. После долгих уговоров и угроз Матильда была вынуждена в 1318 году дать согласие на брак, после чего Федерико Трогизио был отправлен в Ахейю как новый бальи.
This is especially important in developing countries, where a lot of participants consent to research because they believe it is the only way in which they can receive medical care or other benefits. Это особенно важно в развивающихся странах, где многие участники дают своё согласие, полагая, что это единственный способ получить медицинскую помощь или другие привилегии.
A provision of the Criminal Code of Canada relevant in the biomedical context is section 14 in accordance with which no one may consent to have death inflicted on himself (or herself). В статье 14 Уголовного кодекса Канады содержится положение, касающееся вопросов биомедицинского характера, в соответствии с которым никто не имеет права давать согласие на эфтаназию.
According to article 12 of the Family Code, matrimony requires the mutual and voluntary consent of the man and woman proposing to marry, both of whom must also be of marriageable age. В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации для заключения брака необходимо взаимное добровольное согласие вступающих в брак мужчин и женщин и достижение ими брачного возраста.
As a policy, for any woman to receive permanent pregnancy prevention measures, such as tubal ligation, or other medically advised/required procedures that affect the ability to become pregnant, such as hysterectomy, she is required to sign a consent form. Для того чтобы пройти стерилизацию, например путем лигирования маточных труб, или предупредить беременность при помощи иной рекомендуемой/необходимой медицинской процедуры, такой как гистерэктомия, женщина должна дать свое письменное согласие.
Projects relating to the maintenance of parks, nature reserves and tourism, among other things, in indigenous territories, should only be carried out with the prior, free and informed consent of those communities. Такое добровольное информированное и предварительное согласие коренного населения должно являться непременным условием осуществления на территориях коренных народов проектов рекреационного характера, таких как создание парков, экологических заповедников и туристических объектов.
Before granting such a permit, the consent of the competent school authorities must be obtained, and the labour inspectorate must be heard when commercial performances are staged. Для получения такого разрешения требуется согласие соответствующего школьного руководства, а также трудовой инспекции, если речь идет об участии в коммерческих спектаклях.