Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The consent of a person to be exploited or to establish slavery or similar relation shall not affect the existence of a criminal act. Согласие того или иного лица на эксплуатацию или на вступление в рабские или подобные рабским отношения не дает основания не относить такое деяние к числу уголовных преступлений.
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Code, the mutual consent of the future spouses and their attainment of marriageable age are required for entering into marriage. В соответствии с частью 1 статьи 15 Кодекса для заключения брака необходимо взаимное согласие лиц, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста.
(e) A written consent of the religious denomination to admit the community joining of its own free will. ё) письменное согласие религиозного культа на принятие в свои ряды добровольно присоединяющейся общины.
The Revised Family Code which is applicable in the two federal Cities (Addis Ababa and Dire Dawa) makes free and full consent of spouses' one of the essential conditions for a valid marriage. В соответствии с пересмотренным Семейным кодексом, который действует в двух городах федерального значения (Аддис-Абебе и Дыре-Дауа), одним из основных условий законного брака является свободное и полное согласие супругов.
It would be advisable for each of the Parties concerned to provide their written consent well in advance of CMP 5 and prior to the adoption of the proposed amendments to Annex B. Целесообразно, чтобы каждая затрагиваемая Сторона представила свое письменное согласие заблаговременно до пятой сессии КС/СС и до принятия предлагаемых поправок к приложению В.
(e) Where reasonable and practicable, consent should be obtained from the data provider(s). е) когда это обосновано и практически осуществимо, следует получать согласие провайдера(ов) данных.
He requested clarification on whether government projects, as well as other development projects, required the free, prior and informed consent of indigenous peoples. Он просит уточнить, требуется ли для осуществления правительственных проектов, а также других проектов в области развития добровольное, предварительное и осознанное согласие коренных народов.
The National Commission on Indigenous Peoples merely certified that the community concerned had indeed given its free prior informed consent for a project to use or exploit natural resources on the lands they inhabited. Национальная комиссия по делам коренных народов лишь удостоверяет, что соответствующая община действительно дала свое свободное, предварительно выраженное и осознанное согласие на осуществление проекта освоения или использования природных ресурсов, находящихся на землях, где эта община проживает.
They include, in particular, the principle that no consent of the injured party with prosecution is required in order to open investigation into a criminal offence involving a significant other. К их числу, в частности, относится тот принцип, согласно которому согласие потерпевшей стороны не является обязательным условием для начала расследования по уголовному преступлению, в котором принимало участие близкое лицо.
The general notification and written consent referred to in paragraphs 6 and 7 may cover multiple shipments of hazardous wastes or other wastes during a maximum period of 12 months. Общее уведомление и согласие в письменном виде, о которых говорится в пунктах 6 и 7, могут охватывать многократные отгрузки опасных или других отходов в течение максимального периода 12 месяцев.
Men and women have the legal right to freely choose their spouse before marriage and a marriage is void which does not have consent according to the law. Мужчины и женщины имеют законное право свободно выбирать супругу или супруга до вступления в брак, и брак является недействительным, если на него не было получено согласие в соответствии с законом.
The Constitution guarantees men and women the right to enter into marriage with their free and full consent. Высший закон государства обеспечивает мужчинам и женщинам право на вступление в брак при свободном и добровольном взаимном согласие лиц, вступающих в брак.
The Federal Republic comprises the Federal Government and nine Regional States established on the basis of settlement patterns, language, identity and the consent of the people concerned. Структура власти включает в себя федеральное правительство и правительства девяти региональных образований (штатов), созданных на основе таких критериев, как компактность проживания, язык, самобытность и согласие населяющего этот район народа.
It is a matter of giving them a deep understanding of the significance of the project, so that duly informed in advance, the population can freely give its consent. Чтобы иметь возможность выразить своё свободное, предварительное и осознанное согласие с конкретным проектом, община должна понимать его существо.
It also recommends that the State party carry out a national debate on investment in agriculture and seek, prior to any contracts with foreign companies, the free and informed consent of the persons concerned. Он также рекомендует, чтобы государство-участник организовало общенациональные дебаты по вопросам инвестиций в сельское хозяйство и запрашивало, до заключения каких-либо контрактов с иностранными компаниями, свободное и обоснованное согласие затрагиваемых лиц.
Prior written consent by the State or States of transit is also necessary, unless that party has informed the other parties to the Convention that it has renounced that requirement. Также необходимо предварительное письменное согласие государства или государств транзита, кроме случаев, когда эта Сторона проинформировала другие Стороны Конвенции об отказе от этого требования.
Companies had also started logging in two out of three private use permits, which grant logging rights to companies that have obtained the consent of private land owners. Компании также начали лесозаготовительную деятельность по двум из трех разрешений на частную эксплуатацию, в соответствии с которыми права на лесозаготовки предоставляются компаниям, получившим согласие частных землевладельцев.
Most importantly, the chapter makes prior and informed consent binding, establishing it as an essential requirement for conducting any activity that might have a direct or indirect impact on indigenous communities or peoples. Наиболее важным является то, что эта глава делает предварительное и осознанное согласие важным и имеющим обязательную силу условием для осуществления любой деятельности, которая могла бы оказать прямое или косвенное воздействие на коренные общины или народы.
The Act requires the project proponent to obtain the free, prior and informed consent of the affected community, in accordance with prescribed procedures, before the project can be carried out. Указанный закон предусматривает, что до начала осуществления проекта его инициаторы должны получить свободное, предварительное и осознанное согласие общины в соответствии с установленными процедурами.
Such consent must be valid within the meaning of article 20 of the articles on State responsibility, and that should be made clear in the commentary. Такое согласие должно быть юридически действительным по смыслу статьи 20 статей об ответственности государств, и это должно быть четко указано в комментарии.
Whereas valid consent given by a State serves as a circumstance precluding wrongfulness according to the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, this issue is by no means so clear with respect to international organizations. В то время как действительное согласие государства является одним из обстоятельств, исключающих противоправность согласно статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния, в случае с международными организациями этот вопрос не совсем ясен.
This would, in that case, represent a new legal obligation for which international organizations would need to obtain the consent of their supreme organs normally those composed of most if not all of their member States. В подобном случае возникало бы новое юридическое обязательство, в отношении которого международные организации должны получить согласие своих руководящих органов, которые обычно состоят из большинства, а то и всех государств-членов.
These States, Germany included, would be forced - as a matter of routine - to expressly clarify that their consent to be bound by a treaty is dependent on their reservations. Такие государства, в том числе Германия, вынуждены будут - в обычном порядке - четко оговаривать свое согласие на обязательность для них договора условием принятия их оговорок.
As regards draft guideline 4.5.2, Portugal tends to concur with the view that the nullity of a reservation also affects its author's consent to be bound by the treaty. Что касается проекта руководящего положения 4.5.2, то Португалия склонна согласиться с мнением о том, что ничтожность оговорки затрагивает также согласие ее автора быть связанным договором.
It should be stated, either in the definition (1.2) or in a specific provision (2.4.3), that an interpretative declaration must be formulated not later than the time at which the author's consent to be bound is expressed. Было бы желательно указать в определении (1.2) или в конкретном положении (2.4.3), что заявление о толковании должно формулироваться самое позднее в момент, когда формулирующая его сторона выражает согласие на обязательность договора.