Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Development of these lands, including for mineral exploration, requires the consent of the Aboriginal traditional owners. Для освоения этих земель, включая разведку полезных ископаемых, требуется согласие традиционных владельцев-аборигенов.
There should be patient-informed consent to treatment. Необходимо получить информированное согласие больного на лечение.
In order to conclude a marriage, the future spouses must have the capacity to express their consent freely. Для заключения брака необходимо чтобы будущие супруги обладали способностью свободно выражать свое согласие.
The harvesting of a biosample for storing in a biobank requires informed, written consent by the biosample donor. Для взятия биопроб для хранения в биобанке требуется информированное письменное согласие донора, дающего биопробу.
The biosample donor can at any time revoke his or her consent. Дающий биопробу донор может в любой момент отозвать свое согласие.
Informed consent is often required for the use of genetic data in scientific research. Информированное согласие часто требуется для использования генетических данных в научных исследованиях.
In permits issued by the Data Protection Authority for the processing of personal data in scientific research, informed consent is often required. В разрешениях, выдаваемых Управлением по защите данных для использования личных данных в научных исследованиях, часто требуется информированное согласие.
One of the guiding principles of the indigenous peoples' component is the principle of free, prior and informed consent. Одним из руководящих принципов компонента коренных народов является добровольное предварительное и осознанное согласие.
The informed consent framework tends to emphasize the role of equal and universal human rights. Осознанное согласие предполагает прежде всего равенство и универсальный характер прав человека.
It is the duty of ethics review committee to ensure that informed consent has been adequately demonstrated in a culturally appropriate way. Задача этических комиссий состоит в обеспечении того, чтобы осознанное согласие выражалось должным образом и культурно приемлемым способом.
It is also concerned that children below the age of 18 require parental consent to join an association. Он также обеспокоен тем, что для вступления детей в возрасте младше 18 лет в ту или иную ассоциацию требуется родительское согласие.
This solution is also supported by article 48 (2) according to which the seller must ask for the buyer's consent for cure. Такое решение подтверждается также пунктом 2 статьи 48, согласно которому продавец должен спросить у покупателя согласие на исправление.
The resolution is consistent with a fundamental principle of international law: the need for a State to consent if it is to be bound. Данная резолюция соответствует главному принципу международного права: государство должно дать согласие, прежде чем связать себя договором.
To prevent various forms of exploitation, a meaningful informed consent process is necessary. Для предотвращения различных форм эксплуатации необходимо, чтобы согласие было действительно осознанным.
However, keeping juveniles in the same room with adults requires the consent of the supervising procurator. При этом на совместное содержание несовершеннолетних и взрослых в камере должно быть получено согласие надзирающего прокурора.
The consent of States, parties to a dispute, is the basis of the Court's jurisdiction in contentious cases. «Согласие государств, участвующих в споре, является основой юрисдикции Суда в спорных делах.
The written consent, independently of who has given it, may be withdrawn at any time. Письменное согласие, независимо от того, кто его дает, может быть отозвано в любой момент.
Waving the right of a person with mental disorders to give a consent does not cause any legal effect. Отказ психически больному лицу в праве на согласие не влечет за собой никаких правовых последствий.
Pursuant to the Act, the consent of the Attorney-General was necessary in order to proceed with the prosecution. В соответствии с законом для возбуждения судебного преследования необходимо согласие генерального прокурора.
People who use or are dependent on drugs do not automatically lack the capacity to consent to treatment. Потребители наркотиков или наркозависимые лица не лишаются автоматически дееспособности давать согласие на лечение.
The AC. agreed to insert WLTP into the table of priorities and gave its consent to establish the subgroups. АС.З решил включить ВПИМ в таблицу приоритетов и дал свое согласие на учреждение вышеупомянутых подгрупп.
Safeguard the right of adolescents to privacy, confidentiality, respect and informed consent. Защита права подростков на невмешательство в частную жизнь, конфиденциальность, уважение и осознанное согласие.
Consequently, in the view of Denmark, consideration of the above-mentioned submissions was subject to its consent. Следовательно, по мнению Дании, для рассмотрения вышеуказанных представлений требуется ее согласие.
In the Family Code, consent is the essence of the marriage contract. В Семейном кодексе согласие занимает центральное место при составлении брачного договора.
Both males and females must willingly consent to marriage. Для заключения брака требуется добровольное согласие жениха и невесты.