Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Children aged from 12 to 18, which leave abroad with one of the parents for permanent settlement are required legalized consent. Дети в возрасте от 12 до 18 лет, которые выезжают за границу с одним из родителей на постоянное место жительства, должны давать на это официальное согласие.
In the case of a minor child emigrating with one of the parents, a legalized consent of the other parent is required. Для того чтобы несовершеннолетний ребенок мог выехать за границу с одним из родителей, необходимо официальное согласие другого родителя.
Was her consent also required if her husband assumed that responsibility? Нужно ли ее согласие также в том случае, если муж берет на себя такую обязанность?
No consent shall be valid which has been extorted by threat (Art. 528) etc. Согласие, полученное под угрозой, считается недействительным (статья 528) и т.д.
For instance, the dissolution of marriage by repudiation would not be recognized unless certain restrictive conditions, including the wife's consent, were fulfilled. Например, расторжение брака по одностороннему заявлению будет признаваться только при выполнении некоторых ограничительных условий, включая согласие жены.
A draft act currently under consideration to regulate customary marriage will make it compulsory to obtain the spouse's consent as a precondition for marriage. На стадии рассмотрения находится проект закона о гражданских браках, в котором говорится, что обязательным условием для заключения брака должно быть согласие партнера.
Moreover, the absence of an objection to such or other late reservations in the designated period should not be interpreted as a tacit consent. Кроме того, отсутствие возражений в отношении такой или другой последующей оговорки в установленный период не должно толковаться как молчаливое согласие.
We believe that this concern may be shared by others with similar constitutional or governmental systems that require consent by more than one branch of Government to ratify a treaty. Мы считаем, что такую же проблему испытывают и другие страны с аналогичными конституционными или правительственными системами, в которых для ратификации договоров требуется согласие нескольких ветвей государственной власти.
Prior informed consent (Rotterdam Convention) Предварительное обоснованное согласие (Роттердамская конвенция)
One suggestion was that variant B could be usefully revised to provide that consent by the assignee should not be withheld unreasonably. Согласно одному из предложений, вариант В можно было бы изменить, с тем чтобы предусмотреть в нем случай, когда отказ цессионария давать свое согласие не подкрепляется разумными доводами.
Article 129 of the Family Code provides as follows: "Each of the spouses, even if under age, must personally consent to the marriage. Однако прокурор Республики может дать согласие на вступление в брак в более раннем возрасте, если на то есть веские причины.
They have the right to open Bank account without the consent of their spouses. Для того, чтобы открыть счет в банке им не требуется согласие супруга.
Article 7 Express consent to exercise of jurisdiction Статья 7 Ясно выраженное согласие на осуществление юрисдикции
She indicated that GRSP had also requested the consent of AC. to begin the drafting of the gtr. Она указала, что GRSP также просила АС. дать согласие на то, чтобы приступить к разработке гтп.
The Chairman stated that he would request WP.'s consent at the November 2002 session about the establishment of the above-mentioned informal group. Председатель отметил, что на ноябрьской сессии 2002 года он обратится к WP. с просьбой дать согласие на создание вышеупомянутой неофициальной группы.
Even though many States have already expressed consent to be bound, we believe that we must continue to strive for universality. Хотя многие государства уже выразили согласие взять на себя обязательства по Конвенции, мы полагаем, что нужно и дальше продолжать усилия, направленные на обеспечение универсального характера этого документа.
Children must obtain the consent of their parents or guardians for the betrothal, and only men can initiate betrothal. Дети должны получить согласие своих родителей или опекунов на обручение, причем обручение может происходить только по инициативе мужчины.
On the other hand, storing of a biosample, which has been previously harvested for medical diagnosis purposes, requires only presumed consent. С другой стороны, для хранения биопробы, которая ранее была взята для целей медицинского диагностирования, требуется лишь презюмируемое согласие.
To qualify for this benefit, the guardian must provide documentation that verifies the parents' consent to the child residing with the guardian. Для получения пособия опекун должен представить документы, подтверждающие согласие родителей на проживание ребенка с опекуном.
It is also important to have a clear understanding of who is the spokesperson giving the consent on behalf of the community or of the people. Необходимо также иметь четкое представление о том, кто именно представляет общину или народ и дает согласие от их имени.
Another question that has arisen when trying to obtain individual consent of indigenous peoples to participate in research programmes is a reluctance of participants to sign a written document. Другой проблемой, возникающей всякий раз, когда требуется получить индивидуальное согласие представителей коренного населения на участие в исследовательских программах, является нежелание участников подписывать письменные документы.
Participation, negotiation, and free, prior and informed consent of Indigenous peoples, nations and tribes must be recognized as key elements of any development process. Участие, процесс переговоров и добровольное, предварительное и информированное согласие коренных народов, народностей и племен должны признаваться в качестве основных элементов любого процесса развития.
The Law prescribes fundamental principles and one of the basic ones is the consent of a person suffering mental disorders at all stages of treatment. В этой связи Закон предусматривает ряд фундаментальных принципов, одним из которых является согласие лица, страдающего от психического расстройства, на лечение на всех его этапах.
The consent, as mentioned in the paragraphs 4 and 5 of this article, may be withdrawn at any time. Согласие, о котором идет речь в пунктах 4 и 5 этой статьи, может быть отозвано в любой момент.
The Attorney-General declined to give his consent on advice that the evidence against the general was insufficient to warrant a prosecution. Генеральный прокурор отказался дать свое согласие и сообщил, что объем доказательств против генерала не является достаточным для возбуждения судебного преследования.