Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Previously, consent was required for the adoption of a child who has reached the age of 10. Раньше, для усыновления требовалось согласие ребенка, который достиг десятилетнего возраста
Where she is unable to write or speak, such consent shall be obtained from her husband or legal guardian. В тех случаях, когда она не может говорить или писать, такое согласие получают от ее мужа или назначенного судом опекуна.
Informed consent is not required in the case of: Информированное согласие не требуется в случаях:
The right to decide as a fully-fledged citizen or to freely give her consent to marriage is not really a practicable option. Право женщины принимать решения в качестве полноправного гражданина или свободно выражать свое согласие на вступление в брак не реализуется на практике.
It is envisaged that parental consent will not be a requirement to any type of marriage and this would be in line with the legal age of majority. Предусматривается, что родительское согласие не будет требоваться при любом виде брака и это будет согласовываться с установленным законом возрастом совершеннолетия.
The Code of Civil Procedure had been amended to include a specific procedure for cases involving persons who were totally incapable of expressing their consent. В Гражданский процессуальный кодекс были внесены поправки, предусматривающие особый порядок рассмотрения дел, в которых принимают участие лица, полностью неспособные выразить свое согласие.
He had ordered in-depth monitoring of health-care facilities to identify discriminatory practices against Roma and to review how informed consent was obtained in practice. Он отдал распоряжение об установлении в лечебных учреждения тщательного контроля в целях выявления дискриминационной практики в отношении рома и наблюдения за тем, каким образом получают на практике осознанное согласие.
The Ministry of Health had issued several decrees on health care for women which made the prior and informed consent of patients a requirement. Министерство здравоохранения также приняло ряд постановлений о предоставляемых женщинам медицинских услугах, в которых предписывается получать предварительное согласие должным образом проинформированных пациентов.
Mr. Thornberry said that he was pleased to note that women must now be duly informed before undergoing sterilization and must provide their written consent. Г-н Торнберри по поводу насильственной стерилизации цыганских женщин с удовлетворением отмечает, что они отныне должны надлежащим образом информироваться до проведения операционного вмешательства такого рода и давать свое согласие в письменном виде.
International conventions are concluded by the President and require the approval of the National Council and, in certain cases, also the consent of the Federal Council. Международные конвенции заключаются президентом при условии одобрения Национального совета, а в некоторых случаях необходимо также согласие Федерального совета.
Population displacement should occur only when those concerned had given their free, prior and informed consent, a right recognized in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Перемещение населения должно осуществляться только тогда, когда соответствующее население дало на это предварительное свободное и осознанное согласие - право, признанное в Декларации прав коренных народов.
Member States should be encouraged to enter into prisoner transfer agreements using the United Nations model treaty, which requires the consent of the prisoner. Государствам-членам следует рекомендовать заключать соглашения о передаче заключенных, используя для этого соответствующий типовой договор Организации Объединенных Наций, который предусматривает, что для такой передачи требуется согласие заключенного.
The consent of the foreign State is not required: Согласие иностранного государства не требуется, если:
(a) Autonomy - informed consent, privacy and confidentiality (samples) а) автономность - информированное согласие, неразглашение и конфиденциальность (пробы);
CERD referred to reports that groups of Roma had been returned to their country of origin without their free, full and informed consent. КЛРД сослался на сообщения о том, что группы рома возвратились в свою страну происхождения, не дав на это свое свободное, полное и осмысленное согласие.
The guiding principle for the receipt of disaster aid must always be the consent of the affected State, which had a sovereign right to accept or decline assistance. Руководящим принципом для получения помощи в случае бедствий должно всегда быть согласие пострадавшего государства, которое имеет суверенное право принять или отклонить помощь.
Clauses should therefore be carefully drafted so as to afford signatories a clear opportunity to express, or not express, such consent. Поэтому соответствующие оговорки должны быть тщательно сформулированы, с тем чтобы предоставить подписавшим его сторонам четкую возможность выразить или не выразить такое согласие.
Where a consumer was a respondent, its consent would have to be shown to the satisfaction of the neutral. В тех случаях, когда потребитель является ответчиком, его согласие должно быть продемонстрировано удовлетворительным для нейтральной стороны образом.
If the child's consent has not been obtained, the adoption may be set aside (article 236 (1), of the Family Code). В случае, если такое согласие не получено, то усыновление может быть отменено (часть первая статьи 236 Семейного кодекса Украины).
The Chair suggested simply asking what measures States had taken to ensure that consent was given, without being as peremptory as the paragraph would suggest. Председатель предлагает свести вопрос к тому, какие меры были приняты государствами для обеспечения того, чтобы такое согласие было дано, избегая использования излишне категоричных формулировок в этом пункте.
Views were expressed that delegations should not be forced to accept transparency rules either via a dynamic interpretation or otherwise, but that consent should always be clearly given. Высказывались мнения о том, что не следует заставлять делегации принимать правила о прозрачности, будь то посредством динамичного толкования или иным образом, но их однозначное согласие необходимо в любом случае.
Consultation and consent in relation to the State duty to protect and the corporate responsibility to respect З. Консультации и согласие в связи обязанностью государств защищать и ответственностью корпораций за соблюдение
In peacekeeping, the principles of consent of the parties, the non-use of force except in self-defence and impartiality must be sincerely adhered to. В миротворчестве необходимо всецело придерживаться таких принципов, как согласие сторон, неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, и беспристрастность.
However, the State was not deprived of its right to raise a formal objection by the date on which it expressed its consent to be bound by the treaty. Однако государство не лишается своего права сформулировать официальное возражение до момента, в который оно выражает свое согласие на обязательность договора.
The preceding observations should not be read to suggest that consent can only arise in the case of dealings between an organization and its member States. Предшествующие соображения не следует толковать как означающие, что согласие может иметь место только в случае общения между организацией и ее государствами-членами.