Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
That consent will not always be required under the existing provisions of paragraph 1 (a). Однако в соответствии с положениями пункта 1а такое согласие потребуется не во всех случаях.
Each Act requires that each party freely consent to the marriage. В каждом законе предусмотрено добровольное согласие сторон на вступление в брак.
In such cases, abortion requires consent from the woman's legal representative. В этом случае для аборта требуется согласие лица, несущего юридическую ответственность за женщину.
Such agreements altering priority are perfectly acceptable as long as they affect only the parties who actually consent to such alterations. Такие соглашения об изменении приоритетов являются вполне приемлемыми в той мере, в которой они затрагивают только стороны, которые дают свое фактическое согласие на подобное изменение.
In the case of minors, even their agreement to marry could not be considered a valid consent. Что касается несовершеннолетних, то даже их согласие на вступление в брак нельзя рассматривать в качестве законного основания.
Only nine Respondent States have given their consent to be bound by Protocol V to the CCW. Лишь девять государств-респондентов дали свое согласие на обязательность для них Протокола V к КНО.
Such ethical reviews centre on the selection of experimental subjects, respect for those subjects and informed consent. В основе таких этических обзоров - отбор лиц для проведения экспериментальных исследований, уважение таких лиц и информированное согласие.
The dissenting judges also stressed this principle in their joint opinion: "The consent of the parties is the basis of treaty obligations. Несогласные судьи также подчеркнули этот принцип в своем совместном мнении: "Согласие участников лежит в основе договорных обязательств.
Resolution 1706 "invites" the Government to give its consent to the transition. Что касается обсуждений по вопросу о переходе, в резолюции 1706 правительству «предлагается» дать свое согласие на переход.
This means that the Council will have to acquire that consent. То есть Совет должен получить согласие.
She enquired whether a girl's full consent was required for marriage. Она спрашивает, требуется ли для замужества полное согласие девушки.
Late reservations could be accepted only if all other parties to the treaty gave their unanimous, if only tacit, consent. Последующие оговорки могут быть приемлемы только в том случае, если все другие стороны договора выражают свое единодушное, пусть даже и молчаливое, согласие.
The consent of the country concerned would also be necessary. Необходимым условием для участия также является согласие соответствующей страны.
There was thus no reason to omit the specific restrictions on the authority to express the consent of a State. Таким образом, нет причины для невключения конкретных ограничений на полномочие выражать согласие государства.
Adoption of a government resolution requires the consent of an absolute majority of all its members. Для принятия правительством какого-либо решения требуется согласие абсолютного большинства его членов.
The concerned person is free to revoke his consent at any time until the act is performed). Соответствующее лицо имеет возможность отменить свое согласие в любой момент до совершения соответствующих действий.
Paragraph 5 requires the consent of the parties for the award to be made public. Согласно пункту 5 для опубликования арбитражного решения требуется согласие сторон.
There is a legal requirement for parents to give their consent before passports are issued to minors. Любой из родителей может дать свое согласие на выдачу паспорта его несовершеннолетнему ребенку.
The consent must not be forced upon or given in error. Согласие не должно быть вынужденным или ошибочным.
This should not be construed as total consent to the recommendations however. Но это не следует истолковывать как полное согласие с содержащимися там рекомендациями.
Thus the protection of such third party lies in the terms on which such consent must be demonstrated. Таким образом, защита таких третьих сторон обусловливается условиями, на которых должно быть получено такое согласие.
As far as we know, consent is voluntary. Насколько мы знаем, согласие носит добровольный характер.
Under European Union directives as well as French national legislation, the consumer could not effectively give such consent. В соответствии с директивами Европейского союза и национальным законодательством Франции потребитель фактически не может давать такое согласие.
My delegation expresses its appreciation to the Security Council for giving its consent to NAM to participate in this important meeting. Наша делегация выражает признательность Совету Безопасности за то, что он дал согласие на то, чтобы Движение неприсоединения приняло участие в этом важном заседании.
The testimony of victims and expert examinations of the victims must be made with full informed consent. Для отбора показаний потерпевших и их освидетельствования экспертами требуется полное и осознанное согласие первых.