If the woman is married, the consent of the husband is also required. |
Если женщина замужем, также требуется согласие мужа. |
The Doctor warns that this consent would have unknown but everlasting consequences. |
Доктор предупреждает, что такое согласие имеет неизвестные, но далеко идущие последствия. |
For major, unmarried women, their own consent is deemed sufficient. |
Для совершеннолетних незамужних женщин их собственное согласие считается достаточным. |
Donors on this list have given informed consent and their names are kept confidential. |
Доноры в этом списке дали осознанное согласие и их имена остаются конфиденциальными. |
To transfer their rights and obligations the LESSOR does not need the consent of the LESSEE. |
Чтобы передать кому-либо свои права и обязанности, АРЕНДОДАТЕЛЮ не требуется согласие АРЕНДАТОРА. |
Informed consent is collected according to guidelines from the fields of medical ethics and research ethics. |
Информированное согласие взимается в соответствии с рекомендациями в области медицинской этики и этики исследований. |
The implication is that Bill must die as the one who gave consent on Earth. |
Подразумевается, что Билл должна погибнуть, поскольку это она дала согласие на вторжение. |
WABCO's prior written consent is required if copies are to be published or offered to third parties. |
Предварительное письменное согласие ШАВСО требуется в случае намерения публикации копий или их предложения третьей стороне. |
For a change in use a consent from the co-owners is not necessary. |
Для изменения использования никакое согласие совладельцев не требуется. |
It is necessary to consent to the treatment of your personal data. |
Нам необходимо получить Ваше согласие на обработку Ваших анкетных данных. |
From you we require just one thing - your consent to cooperate with us. |
От вас потребуется только одно: ваше согласие на работу с нами. |
If you want his consent, money talks. |
Из него можно выбить согласие только деньгами. |
Go get lotto boy's consent, and turn his cancers up to 11. |
Получите согласие мальчика, и включите его рак на полную. |
I believe that parental consent is required Before one can interview a child, Mr... |
Я считаю, что требуется согласие родителей, перед тем, как опрашивать ребенка, мистер... |
But, to be fair, rationing requires the knowledge and general consent of all who are subject to it. |
Но для того, чтобы быть справедливым, нормированию необходимы знания и общее согласие всех, кто ему подлежит. |
If I have your consent, I can arrange for the donation tonight. |
Если я получу ваше согласие я могу договориться о донорстве уже сегодня... |
Democratic consent can truly be given only when voters know what they are consenting to. |
Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются. |
So now we need to figure out how to build consent of the networked. |
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети. |
No doubt, I was informed, the consent had been obtained. |
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено. |
Under the new code, parental consent was not required for marriage, and daughters were granted equal inheritance rights with sons. |
Согласно новому законодательству согласие родителей на брак не требовалось, женщинам было дано право участвовать в наследовании. |
If the woman is under the age of 18, then parental consent is required. |
Если женщине не исполнилось 18 лет, требуется согласие родителей. |
I can handle a simple consent form. |
Я справлюсь с обычной формой на согласие. |
Your consent to our early marriage. |
Ваше согласие о нашей досрочной свадьбе. |
I don't like to consent it at all. |
Я не дам согласие на это. |
Spyware producers argue that, contrary to the users' claims, users do in fact give consent to installations. |
Вопреки утверждениям потребителей, изготовители spyware заявляют, что пользователи на самом деле дают согласие на инсталляцию. |