| If the woman is married, the consent of the husband is also required. | Если женщина замужем, также требуется согласие мужа. |
| The Doctor warns that this consent would have unknown but everlasting consequences. | Доктор предупреждает, что такое согласие имеет неизвестные, но далеко идущие последствия. |
| For major, unmarried women, their own consent is deemed sufficient. | Для совершеннолетних незамужних женщин их собственное согласие считается достаточным. |
| Donors on this list have given informed consent and their names are kept confidential. | Доноры в этом списке дали осознанное согласие и их имена остаются конфиденциальными. |
| To transfer their rights and obligations the LESSOR does not need the consent of the LESSEE. | Чтобы передать кому-либо свои права и обязанности, АРЕНДОДАТЕЛЮ не требуется согласие АРЕНДАТОРА. |
| Informed consent is collected according to guidelines from the fields of medical ethics and research ethics. | Информированное согласие взимается в соответствии с рекомендациями в области медицинской этики и этики исследований. |
| The implication is that Bill must die as the one who gave consent on Earth. | Подразумевается, что Билл должна погибнуть, поскольку это она дала согласие на вторжение. |
| WABCO's prior written consent is required if copies are to be published or offered to third parties. | Предварительное письменное согласие ШАВСО требуется в случае намерения публикации копий или их предложения третьей стороне. |
| For a change in use a consent from the co-owners is not necessary. | Для изменения использования никакое согласие совладельцев не требуется. |
| It is necessary to consent to the treatment of your personal data. | Нам необходимо получить Ваше согласие на обработку Ваших анкетных данных. |
| From you we require just one thing - your consent to cooperate with us. | От вас потребуется только одно: ваше согласие на работу с нами. |
| If you want his consent, money talks. | Из него можно выбить согласие только деньгами. |
| Go get lotto boy's consent, and turn his cancers up to 11. | Получите согласие мальчика, и включите его рак на полную. |
| I believe that parental consent is required Before one can interview a child, Mr... | Я считаю, что требуется согласие родителей, перед тем, как опрашивать ребенка, мистер... |
| But, to be fair, rationing requires the knowledge and general consent of all who are subject to it. | Но для того, чтобы быть справедливым, нормированию необходимы знания и общее согласие всех, кто ему подлежит. |
| If I have your consent, I can arrange for the donation tonight. | Если я получу ваше согласие я могу договориться о донорстве уже сегодня... |
| Democratic consent can truly be given only when voters know what they are consenting to. | Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются. |
| So now we need to figure out how to build consent of the networked. | Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети. |
| No doubt, I was informed, the consent had been obtained. | Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено. |
| Under the new code, parental consent was not required for marriage, and daughters were granted equal inheritance rights with sons. | Согласно новому законодательству согласие родителей на брак не требовалось, женщинам было дано право участвовать в наследовании. |
| If the woman is under the age of 18, then parental consent is required. | Если женщине не исполнилось 18 лет, требуется согласие родителей. |
| I can handle a simple consent form. | Я справлюсь с обычной формой на согласие. |
| Your consent to our early marriage. | Ваше согласие о нашей досрочной свадьбе. |
| I don't like to consent it at all. | Я не дам согласие на это. |
| Spyware producers argue that, contrary to the users' claims, users do in fact give consent to installations. | Вопреки утверждениям потребителей, изготовители spyware заявляют, что пользователи на самом деле дают согласие на инсталляцию. |