Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласиться

Примеры в контексте "Consent - Согласиться"

Примеры: Consent - Согласиться
A State may consent to the use of force on its territory by another State. Государство может согласиться на применение силы на своей территории другим государством.
The receiving State may consent to receive an alien in a particular case. Принимающее государство может согласиться принять иностранца в каждом конкретном случае.
I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife. Я прошу вас, умоляю облегчить мои страдания и согласиться стать моей женой.
If it can, then perhaps watching other countries suffer will help convince the local political elite to consent to adjustment. Если она сможет, тогда наблюдение за тем, как страдают другие страны, возможно, поможет убедить местную политическую элиту согласиться на преобразования.
Van Doren's going to have to consent or he'll look guilty. Ему придется согласиться, иначе его сочтут виновным.
I'm not sure we can consent to that. Я не уверена, что мы можем согласиться на это.
Those who hold power on this world must consent to our dominion. Власть имущие этого мира должны согласиться на наше господство.
Article 24 provided an acceptable solution to the problem of which States had to consent in order to establish the jurisdiction of the court. В статье 24 предусмотрено приемлемое решение проблемы, с которым государствам придется согласиться, с тем чтобы установить юрисдикцию суда.
The judge could consent to an ankle bracelet. Судья может согласиться на браслет на ноге.
They have also expressed their willingness to give their consent to the establishment of an open-ended working group or a similar mechanism. Они также изъявили готовность согласиться с учреждением рабочей группы открытого состава или аналогичного механизма.
Careful preparatory work was essential in order to draft comprehensive treaties to which all States could consent. Тщательная подготовительная работа имеет существенно важное значение для выработки всеобъемлющих договоров, с которыми могли бы согласиться все государства.
We cannot consent to it becoming an instrument of a small group of States, thus losing its legitimacy. Мы не можем согласиться с тем, чтобы он стал инструментом небольшой группы государств и в результате этого потерял свою легитимность.
Several States may take countermeasures, but the State principally affected may decide to take none, or even to consent to the breach. Несколько государств могут принять контрмеры, а основное затронутое государство может решить не принимать таковых или даже согласиться с нарушением.
Naturally, Indonesia would need to consent to its name being mentioned. Разумеется, Индонезии будет необ-ходимо согласиться с ее упоминанием в тексте.
If it accedes to the treaty after this, it can only consent to the reservation. Если их присоединение происходит позднее, они могут лишь согласиться с оговоркой.
He or she may refuse or consent to any treatment. Он может отказаться от любого лечения или согласиться на него.
I've thought it through and I cannot consent. Я обдумал и не могу согласиться.
I mean, not John, John cannot consent to this. Нет, Джон не мог на это согласиться.
The fugitive may at any stage waive his/her rights under the Extradition Law and applicable treaty and consent to his/her return. Лицо, скрывающееся от правосудия, может на любом этапе отказаться от своих прав на основании Закона об экстрадиции и применимого договора и согласиться на возвращение.
Why is it not my right to consent? Разве у меня нет права согласиться?
Its wording did not take account of the fact that the State whose interests were likely to be affected might, for various reasons, consent thereto. В этой формулировке не учитывается тот факт, что государство, интересы которого могут оказаться затронутыми, может согласиться с этим по различным причинам.
The European Union could not consent to movement between groups in the next three-year scale period except as provided for in resolution 55/235. Европейский союз не может согласиться с перераспределением состава групп по уровням взносов на следующий трехгодичный период действия шкалы, иначе как в соответствии с резолюцией 55/235.
But it is not clear why the former cannot consent retrospectively to the conduct in question, thus effectively legitimizing it for all purposes. Однако совершенно не ясно, почему первое не может ретроспективно согласиться на данное деяние, тем самым придавая ему юридическую действительность в отношении всех целей.
On 5 January 2001, the Salzburg Regional Court found in favour of Mr. Krauss and ordered the author to consent to the transfer of the apartment to the nephew. 5 января 2001 года окружной суд Зальцбурга принял решение в пользу г-на Краусса и предписал автору согласиться на передачу квартиры внучатому племяннику.
It is understandable that we are not ready to consent to just any kind of solution in a case of such national importance. Вполне понятно, что мы не готовы согласиться с любым решением по такому важному национальному вопросу.