Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
In the absence of one parent the consent of the other shall be sufficient; but if both parents are absent, the closest relatives shall be called upon to give consent, with preference given to relatives with whom the child lives. При отсутствии одного из родителей достаточно согласия другого, а при отсутствии обоих родителей такое согласие дают ближайшие родственники по восходящей линии, предпочтительно те из них, с которыми несовершеннолетний проживает.
In response to a proposal that the word "consent" with respect to creditors might be too restrictive and that the words "did not object" were preferable, the Working Group recalled that the word "consent" was used in recommendation 63. В ответ на замечание о том, что слова "давать согласие" применительно к кредиторам могут иметь слишком ограничительный характер и что было бы предпочтительнее использовать слова "не возражают", Рабочая группа напомнила, что слово "согласие" используется в рекомендации 63.
The Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration for Marriages in its article 1 provides that this consent must be expressed by both parties in person and in the presence of a competent authority. Статьей 1 Конвенции о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков предусмотрено, что такое согласие обеих сторон должно быть изъявлено лично и в присутствии представителя власти, имеющего право на оформление брака.
Consent is defined in the Penal Code in section 136. It provides a list which is not broad enough to encompass the full range of situations in which women may consent because of coercion. Понятие согласия определено в разделе 136 Уголовного кодекса, в котором приведен перечень, не являющийся исчерпывающим и не охватывающий всех ситуаций, в которых женщины могут давать согласие по принуждению.
With respect to draft article 11 (Consent of the affected State to external assistance), the notion of the arbitrary withholding of consent mentioned in paragraph 2 was open to arbitrary interpretations. В отношении проекта статьи 11 (Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь) оратор отмечает, что понятие произвольного отказа в согласии, о котором говорится в пункте 2, может толковаться произвольно.
The Committee recommends that, in all cases of adoption, the State party ensure that the best interests of the child are of paramount consideration, and that the parents or legal guardians have given their informed consent to the adoption. Комитет рекомендует государству-участнику во всех случаях усыновления обеспечить уделение первоочередного внимания наилучшим интересам ребенка и удостоверяться, что родители или законные опекуны дали свое осознанное согласие на усыновление.
There is still a requirement to apply five days in advance, although merely for "consent" instead of for "permission" to exercise the right to freedom of peaceful assembly and peaceful procession. Все еще действует требование подачи заявки за пять дней до акции, хота теперь для осуществления права на свободу мирных собраний и мирных шествий нужно не «разрешение», а просто «согласие».
In addition, they are often seen as the cause of diseases and undergo compulsory testing for some medical conditions such as HIV, a situation that violates their right to informed consent, is discriminatory and is counterproductive to improved public health because it encourages concealment. Кроме того, их часто считают распространителями болезней и заставляют проходить обязательные анализы на наличие ряда медицинских заболеваний, таких как ВИЧ, что нарушает их право на осознанное согласие, является дискриминацией и не способствует повышению уровня здоровья в обществе, поскольку вынуждает их скрывать информацию.
Peace and consent in our multinational Crimean society is our most efficient influence to those who brought chaos and fear for the future of our children, relatives and friends to our home. Спокойствие и согласие в нашем многонациональном крымском обществе - наше самое действенное воздействие на тех, кто принес в наш дом хаос и страх за будущее наших детей, родных и близких.
The effect of the resolution was to clarify the process by which consent may lawfully be given in Pakistan for the deployment of another State's military assets on its territory or in its airspace. Это решение должно было внести ясность в процесс, посредством которого в Пакистане может на законных основаниях даваться согласие на применение военных средств другого государства на его территории или в его воздушном пространстве.
Pursuant to article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, Equatorial Guinea proposes to found the Court's jurisdiction to settle this dispute "on the consent of the French Republic, which will certainly be given". В соответствии с пунктом 5 статьи 38 Регламента Суда Экваториальная Гвинея ссылается в качестве основания для юрисдикции Суда на урегулирование спора «согласие Французской Республики, которое, несомненно, будет дано».
2.8 On 8 July 2010, the German Ministry of Foreign Affairs sent a note verbale to the Tunisian embassy in Berlin in which it confirmed the Government's consent to the extradition of Mr. Abichou. 2.8 8 июля 2010 года Министерство иностранных дел Германии направило посольству Туниса в Берлине вербальную ноту, в которой подтверждалось согласие Германии на выдачу Онси Абишу.
Such consent or agreement provides needed social license and lays the groundwork for the operators of extractive projects to have positive relations with those most immediately affected by the projects, lending needed stability to the projects. Такое согласие или такая договоренность обеспечивает необходимую "социальную лицензию" и закладывает основу для нормальных взаимоотношений операторов добывающих проектов с теми, кто будет самым непосредственным образом затронут их осуществлением, придавая таким образом этим проектам необходимую стабильность.
More plausibly, consent may not be required when it can be established that the extractive activity would only impose such limitations on indigenous peoples' substantive rights as are permissible within certain narrow bounds established by international human rights law. Согласие, вероятнее всего, может не потребоваться, когда может быть установлено, что добывающая деятельность наложит лишь такие ограничения на осуществление основных прав коренных народов, которые допустимы, если они не выходят за определенные узкие рамки, установленные международным правом в области прав человека.
Indigenous peoples should be able to oppose or withhold consent to extractive projects free from reprisals or acts of violence, or from undue pressures to accept or enter into consultations about extractive projects. Коренные народы должны быть в состоянии противостоять добывающим проектам или не давать согласие на их осуществление, не подвергаясь при этом репрессалиям и актам насилия или чрезмерному давлению, оказываемому с целью заставить их согласиться на осуществление добывающих проектов или начать соответствующие консультации.
The Council further works to raise awareness among Government, industry and indigenous peoples of the need for extractive industries to engage more efficiently and effectively with indigenous peoples to realize their right to free, prior and informed consent. Совет также проводит работу с представителями правительства, промышленности и коренных народов, разъясняя им необходимость более результативного и эффективного взаимодействия добывающих отраслей с коренными народами в целях обеспечения их права на свободное, предварительное и осознанное согласие.
Moreover, it was a matter of importance to ensure that the three principles of United Nations peacekeeping, namely, consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence and defence of the mandate, remained the basic tenets of all peacekeeping operations. Кроме того, важно обеспечить, чтобы три принципа миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а именно: согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны и защиты мандата, оставались основополагающим руководством к действию в рамках всех операций по поддержанию мира.
In accordance with draft articles 11 and 13, the consent of the affected State and the conditions placed by it on the provision of external assistance were vital for all forms of cooperation in relief operations. В соответствии с проектами статей 11 и 13 согласие пострадавшего государства и условия оказания внешней помощи имеют жизненно важное значение для всех форм сотрудничества в проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи.
Her delegation noted with satisfaction that the draft articles provided for the affected State's consent to the provision of assistance and reiterated that such cooperation should be provided with respect for the principles of sovereignty and self-determination. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает, что предлагаемыми статьями предусматривается согласие пострадавшего государства на оказание помощи, при этом подчеркивается необходимость уважения принципов суверенитета и права на самоопределение.
The Commission should also look into the ways in which States could express their consent to the provisional application of a treaty and how provisional application was terminated. Также Комиссии необходимо изучить способы, посредством которых государства могут выразить свое согласие на временное применение какого-либо международного договора, и то, каким образом прекращается временное применение.
She wished to know if, in implementing the relocation policy, the authorities considered the interested minority communities' bond to their place of origin, as well as their traditions and beliefs, and if their prior free and informed consent had been sought. Она хотела бы знать, учитывали ли власти государства при проведении политики переселения меньшинств связь этих общин с местом их проживания, а также их традиции и верования, и испрашивалось ли предварительно свободно выраженное и осознанное согласие заинтересованных сторон.
In response to China's claims over the Hoang Sa Archipelago, France requested that China consent to resolving the issue through international arbitration (note verbale dated 18 February 1937 from France to China), but China refused. В ответ на притязания китайской стороны на архипелаг Хоангша Франция обратилась к Китаю с предложением дать согласие на решение этого вопроса через международный арбитраж (вербальная нота Франции от 18 февраля 1937 года в адрес Китая), однако это предложение было Китаем отвергнуто.
The combined import of the foregoing provisions is that the affected State can withdraw consent, thereby terminating external assistance and bringing to an end the legal regime under which the assistance was being provided. Общий смысл вышеуказанных положений заключается в том, что пострадавшее государство может отозвать свое согласие, тем самым прекратив внешнюю помощь и отменив правовой режим, в соответствии с которым эта помощь оказывается.
More generally, it is often claimed that consumers relinquish their privacy and consent to becoming targets of advertising, in particular digital advertising, to benefit from lower prices for products and services. В более общем плане зачастую утверждается, что потребители сами отказываются от неприкосновенности своей частной жизни и дают согласие стать объектами рекламы, в частности электронной рекламы, с тем чтобы воспользоваться более низкими ценами на товары и услуги.
Immunity from foreign jurisdiction derived from the principle of sovereignty of States, and the exercise of such jurisdiction as a general rule required the consent of the official's State. Иммунитет от иностранной юрисдикции вытекает из принципа суверенитета государств, и для применения данной юрисдикции, как правило, требуется согласие государства, которое представляет должностное лицо.