Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Similarly, it is impossible to infer genuine choice from the fact that consent was expressed, given that the circumstances may deprive the consent of any value . Подобным образом невозможно логически заключить, что подлинный выбор существовал на основе того факта, что согласие было выражено, поскольку конкретные обстоятельства могут лишать это согласие всякого смысла 38.
A range of issues can affect whether conflict parties consent to mediation. Целый ряд факторов может влиять на то, дадут ли стороны в конфликте свое согласие на оказание посреднических услуг.
This consent is given by ratification. Согласие соблюдать положения договора выражается путем его ратификации.
I insist that the patient consent first. Я требую, чтобы пациент сначала дал согласие на операцию.
If the legal representative refuses to consent, consent of a Guardianship Court must be obtained to terminate pregnancy. В случае если законный представитель отказывается дать согласие на прерывание беременности, необходимо получение согласия суда по вопросам опекунства.
A marriage shall be considered suspended if the consent of the parties authorized to provide consent has not been obtained. Брак считается приостановленным, если согласие сторон, уполномоченных заявить о согласии, не получено.
Several indigenous participants pointed out that consent should only be obtained from a body recognized as mandated to give consent under the relevant customary legal system. Некоторые участники коренных народов указали на то, что согласие следует получать только от органа, который считается уполномоченным на предоставление согласия в соответствии с той или иной системой обычного права.
Indeed, consent to a specific existing research project does not imply consent to the use of genetic information for future research. И в самом деле, согласие в отношении конкретного уже существующего научно-исследовательского проекта еще не означает согласия на использование генетической информации в будущих научных исследованиях.
Prior informed consent must be based on specific activities for which consent has been granted. Предварительное осознанное согласие должно касаться конкретной деятельности, на которую оно дается.
It has also developed a system for seeking consent for treatment in situations where a patient lacks the capacity to provide such consent. В этом Законе также предусмотрена система получения согласия на лечение в ситуациях, когда пациент оказывается не в состоянии дать такое согласие.
Further express consent or case-by-case consent would not be necessary. Дополнительное прямо выраженное согласие или согласие в каждом конкретном случае не потребуется.
In either case, he doubted whether their consent to euthanasia could be considered truly informed consent. В любом случае, он сомневается, что их согласие на эвтаназию можно считать четко выраженным согласием.
In addition, it is arguably not satisfactory for consent to be given by a community leader without the fully informed consent of the individual concerned. Кроме того, явно недостаточно получить согласие руководителя общины в отсутствие полностью осознанного согласия человека, которого это касается.
(b) Received the written prior consent of the importing Party if the exporting Party requires such consent. Ь) получила предварительное письменное согласие Стороны-импортера, если Сторона-экспортер требует такого согласия.
Partner consent or parental consent is not a requirement to access medical attention including family planning services of any kind. Согласие партнера или родителей не требуется для получения медицинской помощи, включая любые услуги в области планирования семьи.
The State receiving the consent was likewise constrained by the conditions and limits of that consent. Государство, получающее согласие, также ограничено условиями и границами этого согласия.
Special attention is given to the procedures obtaining informed consent from research participants especially from those unable to consent. Особое внимание уделяется процедурам получения обоснованного согласия со стороны участников исследований, в частности лиц, не способных выразить свое согласие.
The State's duty to obtain free, prior and informed consent affirms the prerogative of indigenous peoples to withhold consent and to establish terms and conditions for their consent. Обязанность государств заручаться свободным, предварительным и осознанным согласием подтверждает прерогативу коренных народов отзывать их согласие, а также определять порядок и условия дачи их согласия.
Anyone who has the right to give informed consent has the right to freely withdraw the informed consent at anytime. Любое лицо, наделенное правом давать осознанное согласие, может также в любое время свободно отказаться от данного им осознанного согласия.
For a totally incapacitated woman, her written consent must also be obtained, unless her mental health status makes her incapable of giving such consent. Получение письменного согласия полностью недееспособной женщины также является обязательным, если состояние ее психического здоровья позволяет ей дать такое согласие.
Ms. Hampson also drew attention to the difference between consent and consultation and emphasized that consultation could not replace consent. Кроме того, г-жа Хэмпсон обратила внимание на разницу между согласием и консультациями и подчеркнула, что консультации не могут подменять согласие.
In order for a married woman to undergo artificial insemination, her husband's written consent, which has to be consistent with the consent granted by the woman, is necessary. Чтобы произвести операцию искусственного оплодотворения замужней женщины, требуется письменное согласие мужа, которое должно соответствовать согласию, предоставленному женщиной.
Contracts concluded without the consent of legal representatives shall be deemed valid if the consent of the legal representative is given after the contract has been concluded. Договоры, заключенные без согласия законных представителей, считаются действительными, если согласие законного представителя дано после заключения договора.
On the issue of consent to body searches, he said no consent was required under the law. В отношении вопроса о согласии на личный досмотр он говорит, что в соответствии с законом такое согласие не требуется.
Parents can only consent to surgery if they have received accurate information, and cannot give consent after the child reaches the age of five. Родители могут только согласиться на операцию, если они получили точную информацию, и не могут дать согласие после достижения ребенком пятилетнего возраста.