The acceptance: namely the full consent of the other party to the contract. |
принятие предложения: а именно полное согласие другой стороны контракта. |
Entry of a child to the passport of one parent required the consent of both parents. |
Для внесения ребенка в паспорт одного из родителей требуется согласие обоих родителей. |
The judge shall ensure that the consent of the spouses meets all the legal requirements for divorce (article 161 of the Family Code). |
Суд должен удостовериться в том, что согласие супругов отвечает всем требованиями закона (статья 161 СК). |
Paragraphs 459 and 474 indicate that teenage pregnancy rates remain significantly high and girls aged 15-17 need parental consent to access to contraceptives and HIV testing. |
В пунктах 459 и 474 указано, что уровень подростковых беременностей остается весьма высоким, а девушкам в возрасте 15-17 лет необходимо согласие родителей для получения доступа к средствам контрацепции и анализу на ВИЧ. |
The Court acknowledged that the indigenous peoples' right to free, prior, and informed consent included veto power for actions affecting indigenous communities. |
Суд признал право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие, включая право вето на действия, затрагивающие их общины. |
This court had expressed the view that the circumcision of a four-year-old boy constituted "bodily harm", in spite of the parents having given consent. |
Этот суд выразил мнение о том, что обрезание четырехлетнего мальчика представляет собой "нанесение увечий", несмотря на согласие родителей. |
I'm going to rule that you are able to give consent to be a living organ donor. |
Я выношу решение о том, что вы можете дать согласие на живое донорство органов. |
Correct me if I'm wrong, but a one-person consent has been held constitutional by the Illinois Supreme Court. |
Поправьте меня, если я не прав, но согласие одного человека было признано конституционным Верховным судом Иллинойса. |
Do I have your consent to proceed? |
Могу я получить ваше согласие, чтобы продолжить? |
You only need my consent, right? |
Вам лишь нужно мое согласие, верно? |
Look, I don't mean to be brief, but he needs surgery and we need consent. |
Слушайте, не хочу говорить на бегу, но ему нужна операция и нам нужно согласие. |
That the parents or the guardians just withdraw their consent? |
Что родители или опекуны просто отменяют своё согласие? |
But our tech did not ask for it in this case, sir, because your wife is not capable of giving consent. |
Но техник не спросил об этом, потому что ваша жена не в состоянии дать согласие. |
It provides that in order to marry, both the intending spouses must have given their consent and have reached the age required by law. |
Статья постановляет: "для вступления в брак будущие супруги должны дать согласие на брак и иметь возраст, установленный законом". |
It requires women to undergo significant time periods before they can seek citizenship and requires the consent of their husbands. |
Согласно такому закону женщины имеют право на получение гражданства по истечении длительного времени, причем для этого требуется согласие их мужей. |
Now consent Mr. Ned for surgery and meet me in the O.R. |
Теперь получи согласие мистера Нэда на операцию и встретимся в операционной |
But... I talked them into signing consent forms for their security footage from two nights ago. |
Но... я уговорил их подписать согласие на выдачу записей с камер за позавчерашний вечер. |
I know we've gone through all this before, but the hospital just needs your consent one more time. |
Я знаю, мы это уже делали, но больнице нужно ваше повторное согласие. |
She can always grant us consent. |
Она всегда может дать нам своё согласие |
And I would be very happy if you gave us your consent. |
И я был бы очень рад получить ваше согласие на наш брак. |
Well, we only had consent for the laptop, |
Что ж, у нас было только согласие отдать ноутбук. |
She's considered an adult and wouldn't need anyone's consent to be adopted by us. |
Она будет считаться взрослой, и не нужно будет чье-то согласие на ее удочерение нами. |
The free consent of the future spouses to join in matrimony; |
свободное согласие будущих супругов на вступление в брак; |
The free consent of all from whom permission is required (parents, guardian); |
свободное согласие всех лиц, от которых требуется разрешение (родителей, опекунов); |
Such practices encroach upon rights to privacy, informed consent, confidentiality, dignity and non-discrimination and act as an impediment to seeking assistance from police or health systems. |
Такая практика ущемляет права на неприкосновенность частной жизни, осознанное согласие, конфиденциальность, достоинство и недискриминацию и выступает фактором, препятствующим поиску помощи в органах полиции или здравоохранения. |