Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The view was expressed that the words "express consent" should not be defined in the draft instrument. Было высказано мнение о том, что слова "прямое согласие" не следует определять в проекте документа.
Broad support was expressed for the notion that consent by third parties should be both express and individual, without being unduly cumbersome for carriers. Широкую поддержку получило мнение о том, что согласие третьих сторон должно быть прямо выражено на индивидуальной основе и не должно быть сопряжено для перевозчиков с необоснованно обременительными процедурами.
Many experts believe, however, believe that the inherent disparity in power between prisoners and corrections employees renders valid consent unlikely in the prison context. Вместе с тем многие эксперты считают, что очевидное неравенство в правах и возможностях заключенных и надзирателей делает добровольное согласие в условиях тюрьмы маловероятным.
The cantonal authorities may temporarily authorize Sunday work in cases of duly proven urgency provided that the workers concerned consent and are awarded a wage supplement of at least 50 per cent. Так, например, кантональный орган власти может временно разрешить такого рода работу в случае точно установленной настоятельной необходимости, если работники выражают свое согласие и если им выплачивается надбавка к заработной плате в размере не менее 50%.
A person in respect of whom a special measure is sought must consent to the special measure. Лицо, в интересах которого принимается специальная мера, должно выразить согласие с этой специальной мерой.
In the United States, courts have offered low-income female offenders release on probation in exchange for their consent to long-acting contraceptive implants. В Соединенных Штатах суды предлагают женщинам-правонарушителям с низким доходом условно-досрочное освобождение в обмен на их согласие на установку устройства долгосрочной контрацепции 31/.
On the other hand, there could be cases where consent was given at the relevant time, without it being specifically envisaged by the primary rule. С другой стороны, могут существовать случаи, при которых согласие было дано в соответствующее время, не будучи конкретно предусмотрено первичной нормой.
He would undertake to do everything possible to obtain his Government's consent to making an advance payment, to be deducted from future contributions. Сам оратор обязуется сделать все возможное, чтобы получить согласие своего правительства на осу-ществление авансового платежа, который должен быть вычтен из суммы будущих взносов.
Still others stressed that prior consent should not be required and that the Committee itself should be the judge of the reliability of sources of information. Еще одна группа делегаций подчеркнула, что предварительное согласие предусматривать не нужно и что Комитет сам должен судить о надежности источников информации.
Since then, United Nations peacekeeping has developed norms and principles of its own: consent of the parties, impartiality and non-use of force. С тех пор в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира разрабатывались свои собственные нормы и принципы: согласие сторон, беспристрастность и отказ от применения силы.
Since the principles of sovereignty and non-interference were sacrosanct, the prior consent of a State to confer jurisdiction on an international court was required. С учетом фундаментальных принципов суверенитета и невмешательства для передачи дела на рассмотрение Международного суда требуется предварительное согласие соответствующего государства.
The Committee expressed its concern that spousal consent was required for abortion, a requirement it considered to be in contravention of article 15 of the Convention. Комитет выразил свою озабоченность тем, что для аборта нужно согласие супруга, что считается нарушением статьи 15 Конвенции.
The guidelines included several aspects: prior informed consent and consultation with indigenous peoples; written agreements; compensation; monitoring and recourse; transparency; full application of corporate environmental policies. Эти руководящие принципы включают несколько аспектов: предварительное сознательное согласие и консультации с коренными народами; письменные соглашения; выплата компенсации; контроль и средства правовой защиты; открытость; всестороннее осуществление корпоративной политики в области окружающей среды.
(c) Be informed about their illness and give consent to medical intervention; с) осведомленность о своей болезни и согласие на медицинское вмешательство;
(a) The person freely gives his or her informed consent; а) это лицо свободно дает на то свое согласие на основе полной информации;
It suffices that the legal conditions should be met, particularly as regards the required age, for the consent given to be valid. Для вступления в брак достаточно, чтобы были выполнены требования закона, касающиеся, в частности, возраста, при котором данное согласие считается действительным.
It was, however, true that the consent of indigenous and Aboriginal people had not been obtained before the adoption of the Native Title Amendment Act 1998. Однако получить согласие коренных народов и аборигенов до принятия Закона о поправках 1998 года действительно не удалось.
In accordance with this legislative provision, a child who is ten years old or more gives his consent to adoption before a judge. В соответствии с упомянутым ордонансом ребенок в возрасте 10 лет и старше должен дать свое согласие на усыновление/удочерение в суде.
Such measures can be most effectively pursued if explicitly agreed upon since consent of the parties is essential to the effective implementation of those measures. Такие меры можно принимать наиболее эффективным образом в том случае, если они специально согласовываются, поскольку для эффективного осуществления этих мер согласие сторон имеет существенно важное значение.
UNPROFOR attempted to induce the Serbs to consent in the agreement to as many elements of the North Atlantic Council decisions as possible, thus providing them a "face-saving" measure. СООНО попытались побудить сербов к тому, чтобы в этом соглашении они дали свое согласие на как можно больше элементов из решений Совета НАТО, тем самым предложив им меру для "спасения престижа".
However, the person may consent to surrender before the expiration of this period if permitted by the law of the requested State. Однако это лицо может дать согласие на предоставление в распоряжение до истечения этого срока, если законодательство запрашиваемого государства допускает это.
Non-parties should consent to the Court's jurisdiction when necessary by means of the declaration referred to in article 7. Государства, не являющиеся участниками, должны в случае необходимости давать согласие на юрисдикцию Суда посредством подачи заявления, о котором идет речь в пункте 7.
We could also say that general agreement could be the consent of two thirds of United Nations Members, as necessary to amend the Charter. Можно также сказать, что "общее согласие" может означать одобрение большинством в две трети членов Организации Объединенных Наций, необходимым для внесения изменений в Устав.
At the same time, the consent and cooperation of the parties concerned would be obtained by the requesting States before the actual salvage operation began. Одновременно с этим запрашивающие государства до фактического начала операций по подъему должны будут получить согласие соответствующих сторон и заручиться их поддержкой.
We do recognize that there are situations which may arise where the consent of the victims cannot be obtained and there is need for application of the optional protocol. Мы понимаем, что могут возникнуть ситуации, когда возможности получить согласие пострадавших нет, но необходимо обеспечить применение факультативного протокола.