Mr. NIYOMRERKS (Thailand) thought that State consent to the Court's jurisdiction was indispensable for the Court to exercise it function. |
Г-н НИЙОМРЕРКС (Таиланд) полагает, что согласие государств на юрисдикцию Суда необходимо для осуществления им своей функции. |
That system would paralyse the action of the Court when it became necessary to obtain the consent of States whose leaders were implicated in crimes. |
Эта система будет парализовать действия Суда, когда станет необходимым получать согласие государств, руководители которых замешаны в преступлениях. |
Mr. DIACONU observed that it was important for development to proceed with the consent and participation of the pygmies. |
Г-н ДЬЯКОНУ замечает, что согласие и участие пигмеев имеют важное значение для развития. |
A change in personal data requires the consent of a child having reached the age of 10 years. |
Для внесения изменений в личные данные требуется согласие ребенка, которому исполнилось 10 лет. |
This requires the consent of the child if he/she has reached the age of 10 years. |
Для этого требуется согласие ребенка, если он достиг 10-летнего возраста. |
Where the child has reached the age of 10, a change of name requires its consent. |
Если ребенок достиг 10-летнего возраста, для изменения фамилии необходимо его согласие. |
In some cases a labour contract may be concluded at age 15, but this requires the consent of the government labour inspectorates. |
В отдельных случаях допускается заключение трудового договора начиная с 15-летнего возраста, однако для этого необходимо согласие государственных трудовых инспекций. |
The consent of a child who has reached the age of 10 years is required for its adoption. |
Для усыновления ребенка, достигшего возраста 10 лет, необходимо его согласие. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. |
Особая защита в отношении таких опытов необходима в тех случаях, когда лица не способны давать свое согласие. |
The Committee was concerned that women had to seek spousal consent for tubal ligation. |
Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины должны получать согласие супруга для перевязки маточных труб. |
He preferred the original term "consent". |
Он предпочитает первоначально предложенный термин "согласие". |
He also preferred the word "consent". |
Оратор также предпочитает слово "согласие". |
Express consent was required at the present stage. |
На данном этапе прямо выраженное согласие необходимо. |
When a child is adopted by one spouse the consent of the other spouse is required. |
При усыновлении ребенка одним из супругов требуется согласие другого супруга. |
General agreement would then mean the consent of at least 155 States. |
В этом случае "общее согласие" означало бы одобрение по меньшей мере 155 государствами. |
Mr. GARVALOV said that the two terms "consent" and "participation" meant entirely different things. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что два термина "согласие" и "участие" имеют абсолютно разный смысл. |
He preferred the word "consent". |
Оратор предпочитает слово "согласие". |
A child who has parents may not be adopted without their written consent. |
Для усыновления ребенка, имеющего родителей, необходимо их письменное согласие. |
Parental consent is required when the child's parents are known. |
В тех случаях, когда известны родители ребенка, требуется их согласие. |
In all cases the consent of the parents is required if they are known. |
Во всех случаях, когда известны родители ребенка, требуется их согласие. |
Parents have a right to withhold their consent if a decision concerning a child's adoption has not already been made. |
Родители имеют право не предоставить свое согласие, если решение об усыновлении ребенка еще не было принято. |
Once the necessary consent is granted, an Italian airplane will reach Goma in a few hours. |
Как только необходимое согласие будет получено, итальянский самолет за несколько часов выполнит рейс в Гома. |
The indigenous communities' consent had been critical to the legitimacy of the original Act. |
Решающее значение для придания законности первоначальному Закону имело согласие общин коренных народов. |
Was their consent obtained in writing beforehand? |
Дают ли они на это заблаговременное согласие в письменном виде? |
Traditionally, that consent was communicated through an elderly male relative, with whom the marriage contract was negotiated. |
По традиции согласие передается через пожилого родственника, с которым обговариваются условия брачного контракта. |