Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
The actual provision of assistance will naturally be subject to Yemen's request and consent. Для реального оказания помощи, естественно, потребуются запрос и согласие Йемена.
It does not limit the universe of cases in which consent is deemed irrelevant. Оно не ограничивает все множество случаев, при которых согласие считается нерелевантным.
Informed consent requires disclosure of the associated benefits, risks and alternatives to a medical procedure. Для того чтобы дать осознанное согласие, пациент должен владеть всей информацией о преимуществах и рисках соответствующей медицинской процедуры и альтернативах ей.
Safeguards should be in place to protect children from parents withholding consent for a necessary emergency procedure. Необходимо обеспечить наличие гарантий для защиты детей на случай, если родители отказываются дать согласие на срочно необходимое вмешательство.
That important human rights treaty was accordingly ratified in 1992 shortly after the Senate gave its advice and consent. Поэтому этот важный договор в области прав человека был ратифицирован в 1992 году вскоре после того, как Сенат дал свой совет и согласие на ратификацию.
By this means, it can be argued that passive consent has been obtained. Тем самым можно утверждать, что пассивное согласие уже было получено.
Standard operating procedures guarantee the consent of the individual and confidentiality of the information, reported through the protection cluster mechanism. Стандартные операционные процедуры гарантируют согласие лица и конфиденциальность информации через кластерный механизм защиты детей.
The UNMIK-FRY/Serbia Common Document expresses mutual consent that the Resolution 1244 can be successfully implemented only by common engagement. В Общем документе МООНК и СРЮ/Сербии сформулировано взаимное согласие в том, что успешное осуществление резолюции 1244 может происходить только при общей вовлеченности.
In relation to forced marriages, religious law required that the woman give her consent to the marriage. Что касается насильственных браков, то религиозный закон требует, чтобы девушка дала свое согласие на брак.
Pregnant women did indeed require spousal consent in order to opt for a Caesarean section delivery. Для беременных женщин действительно требуется согласие супруга на роды с применением кесарева сечения.
The consent of the parties should be required in order for their disagreement to be referred to a dispute settlement body. Для передачи вопроса о разногласиях какому-либо органу по урегулированию спора требуется согласие сторон.
The word "consent" should be used instead, as in draft guideline 2.9.9. Вместо него следует использовать слово «согласие», как в проекте руководящего положения 2.9.9.
The Court had stated in paragraph 62 that the consent allowing for the Court to assume jurisdiction must be certain. В пункте 62 Суд заявил, что «согласие, позволяющее Суду признавать себя правомочным, должно быть бесспорным.
Nevertheless, in circumstances where silence would constitute consent, the relevant factors should be clearly identified from State practice and explained. Тем не менее в условиях, когда молчание будет представлять собой согласие, следует ясно определить исходя из практики государств соответствующие факторы и объяснить их.
Before delivering any assistance, the international community must obtain the consent of the country concerned. Прежде чем предоставлять какую-либо помощь международное сообщество должно получить согласие соответствующей страны.
The consent of a State to expulsion can be implicit or presumed. Согласие государства на высылку может быть подразумеваемым или презюмируемым.
The problem with it is that such consent is essentially a fiction. Проблема в том, что такое согласие по сути фиктивно.
Thirdly, the authority of the canton of origin must have given its consent. В-третьих, орган власти кантона происхождения должен дать на это свое согласие.
Carers must always apply the least restrictive restraint and obtain a physician's consent before each application. Работники таких учреждений должны всегда применять наименее жесткие меры воздействия и перед каждым их применением получать согласие врача.
It was concerned that minors and other persons unable to give genuine consent may be subject to medical research under certain circumstances. Он с беспокойством отметил, что объектами медицинских исследований могут при определенных обстоятельствах становиться несовершеннолетние или иные лица, не способные дать обдуманное согласие.
Free consent of the two spouses expressed before the Registry Office employee comprises an important condition for marriage validity . Важным условием действительности брака является свободное согласие обоих супругов, выраженное перед сотрудником Бюро регистрации .
This consent is more of permission and in practice parents sometimes refuse to give it for various reasons. Такое согласие скорее является разрешением, и на практике родители иногда отказывают в нем по разным причинам.
The consent of the husband or guardian is not required as long as the woman is an adult. При этом согласие мужа или опекуна не требуется, если женщина совершеннолетняя.
The absence of a written reply to such a request will be taken as consent. Отсутствие письменного ответа на такой запрос воспринимается как согласие.
The Albanian Government has given its consent to the publication of the reports of this Committee. Правительство Албания дало свое согласие на публикацию докладов Комитета.