| The Conference on Sustainable Development should fully integrate the Istanbul Programme of Action into its outcome document. | Конференция по устойчивому развитию должна полностью включить Стамбульскую программу действий в свой итоговый документ. |
| Therefore, the upcoming Conference was a timely opportunity for nations to renew their commitment to sustainable development. | Поэтому предстоящая Конференция дает своевременную возможность для стран вновь продемонстрировать свою приверженность устойчивому развитию. |
| The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. | Дурбанская конференция предоставляет возможность принять имеющее обязательную силу соглашение в этом плане. |
| The conference embodies the continuation of the process that emanates from the consensus in the General Assembly on two important resolutions. | Конференция явилась продолжением процесса, начало которому положил достигнутый в Генеральной Ассамблее консенсус по двум важным резолюциям. |
| The Annual DPI/NGO Conference offered the opportunity to establish partnerships with new non-governmental organizations. | Ежегодная конференция ДОИ/НПО обеспечивает возможность установления партнерских связей с неправительственными организациями. |
| The Conference reaffirms the commitment of States Parties to take the necessary national measures under this Article. | Конференция вновь подтверждает решимость государств-участников принимать необходимые национальные меры по данной статье. |
| The Conference stresses the need for all States Parties to deal effectively with compliance issues. | Конференция подчеркивает, что всем государствам-участникам нужно эффективно заниматься проблемами соблюдения. |
| The Conference reaffirms the undertaking of each State Party to cooperate in carrying out any investigations which the Security Council initiates. | Конференция вновь подтверждает обязательство каждого государства-участника сотрудничать при проведении любых расследований, которые возбуждает Совет Безопасности. |
| The Conference agrees that a concerted effort by States Parties is needed to persuade states not party to join the Convention. | Конференция соглашается, что нужны согласованные усилия государств-участников с целью убедить государства-неучастники присоединиться к Конвенции. |
| The Conference will receive on a regular basis reports on progress in the implementation of the Initiative. | Конференция будет на регулярной основе получать доклады о ходе осуществления Инициативы. |
| The Conference of the States Parties can launch a collective learning process by building upon existing instruments. | Конференция Государств-участников может начать совместный процесс обучения на основе уже имеющихся средств. |
| I hope the Conference will provide an opportunity for world youth to deepen their mutual understanding. | Я надеюсь, что эта Конференция предоставит молодежи мира возможность для углубления взаимопонимания. |
| (b) Option 2: the Conference of the Parties establishes two panels. | Ь) вариант 2: Конференция Сторон учреждает две группы. |
| The Conference agreed to establish a small drafting group to reach agreement on amendments to the draft decision. | Конференция решила создать небольшую редакционную группу для достижения согласия по поправкам к проекту решения. |
| The Conference of the Parties shall provide regional and subregional centres with specific guidance relating to its activities and mode of operation. | Конференция Сторон предоставляет региональным и субрегиональным центрам конкретные руководящие указания, касающиеся их мероприятий и характера работы. |
| The Conference of the Parties may, pending completion of proceedings initiated by the Committee, issue interim conclusions and recommendations on particular cases of alleged non-compliance. | Конференция Сторон может до завершения начатой Комитетом процедуры принимать временные заключения и рекомендации по конкретным случаям возможного несоблюдения. |
| At its second meeting, the Conference of the Parties discussed briefly the issue of isomers. | На своем втором совещании Конференция Сторон провела краткое обсуждение вопроса об изомерах. |
| The Conference of the Parties discussed the proposed action plan extensively. | Конференция Сторон обстоятельно обсудила предлагаемый план действий. |
| The Conference of the Parties expressed its dissatisfaction about the low reply rate. | Конференция Сторон выразила неудовлетворение в связи с малым числом ответов. |
| The Conference of the Parties at its fourth meeting agreed to enhance the current communication procedure by introducing Web-based notification. | На своем четвертом совещании Конференция Сторон решила усовершенствовать нынешнюю процедуру связи путем направления уведомления через Интернет. |
| The Conference emphasised the need to build more effective working arrangements for the ISWG-HS. | Конференция подчеркнула необходимость налаживания более эффективной системы работы для МСРГСЗ. |
| Based on the current year's experience, a one-day Conference would not be feasible. | Исходя из опыта текущего года, однодневная Конференция была бы неосуществима. |
| This Conference possesses both the breadth of expertise and the depth of knowledge to address disarmament concerns. | Данная Конференция обладает и широтой квалификации и глубиной познаний для урегулирования разоруженческих забот. |
| First, the third Review Conference of the CCW agreed on a substantive final document that will enhance the instrument. | Во-первых, третья обзорная Конференция по КНО согласовала предметный заключительный документ, который упрочит данный инструмент. |
| The Conference on Disarmament has already outlined significant action in this direction. | Конференция по разоружению уже наметила важные маршруты в этом отношении. |