In that resolution, the Conference requested the abolition of the types of sanctions that hit civilians, and especially children, the hardest. |
В этой резолюции Конференция просила полностью отказаться от тех видов санкций, которые затрагивают гражданское население, и особенно детей. |
The last donors' conference was held on 14 and 15 May 2002 and the National Development Plan provided the basis for the discussions. |
Последняя конференция доноров состоялась 14 - 15 мая 2002 года, и национальный план развития обеспечил основу для обсуждений. |
A diplomatic conference to adopt the agreement is scheduled for the first half of 2006. |
На первую половину 2006 года запланирована дипломатическая конференция, посвященная принятию этого соглашения. |
He noted the opportunity offered by the Conference to develop proposals for strengthening the implementation of the Agreement. |
Он отметил, что Конференция открывает возможность для выработки предложений, призванных укрепить выполнение Соглашения. |
The Review Conference recommended that States that are FAO members provide the organization with appropriate means to advance the above requests and objectives. |
Обзорная конференция рекомендовала государствам - членам ФАО снабдить эту организацию надлежащими средствами для выполнения изложенных выше просьб и задач. |
The Conference emphasises the responsibilities of individual scientists and technologists, and their professional associations, in supporting the Convention and preventing misuse. |
Конференция подчеркивает обязанности отдельных ученых и технологов и их профессиональных ассоциаций в плане поддержки Конвенции и предотвращения ненадлежащего использования. |
The Conference urges States Parties to maintain updated lists of technical experts and laboratories within their jurisdiction that could assist the Secretary-General. |
Конференция настоятельно призывает государства-участники вести обновляемые списки технических экспертов и лабораторий в пределах их юрисдикции, которые могли бы помогать Генеральному секретарю. |
To that end, a national conference on child poverty was held in December 2004. |
Так, в декабре 2004 года была проведена Национальная Конференция по детской бедности. |
The Conference may wish to explore ways and means of improving this situation. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути и средства для улучшения этой ситуации. |
Following extensive discussion on the proposal, the Conference decided to defer consideration of the matter to its fourth session. |
После всестороннего обсуждения этого предложения Конференция постановила отложить рассмотрение этого вопроса до своей четвертой сессии. |
The Conference of the Parties may wish to further consider this problem and provide relevant guidance and instructions as appropriate. |
Конференция Участников, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этой проблемы и, при необходимости, подготовить надлежащие руководящие указания и инструкции. |
The review conference should provide some direction in regard to topics to be discussed at these meetings. |
Обзорная конференция должна задавать то или иное направление работы по темам, подлежащим обсуждению на этих совещаниях. |
Moreover, the Conference encourages States Parties to establish an open-ended governmental Expert Group to consider this issue and make the relevant recommendations in this regard. |
Кроме того, Конференция побуждает государства-участники учредить группу правительственных экспертов открытого состава для рассмотрения этой проблемы и вынесения соответствующих рекомендаций в этом отношении. |
The Conference reaffirms that multilateral negotiations on a legally binding instrument shall strengthen the Convention. |
Конференция вновь подтверждает, что укрепить Конвенцию должны многосторонние переговоры по юридически обязывающему инструменту. |
In considering this item, the Conference may wish to discuss the focus of its implementation review. |
При рассмотрении этого пункта повестки дня Конференция, возможно, пожелает обсудить вопрос о направленности обзора хода осуществления Конвенции. |
The Conference may wish to consider ways to promote the collection, exchange and analysis of information on the nature of corruption. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути содействия сбору информации о характере коррупции, обмену ею и ее анализу. |
The Conference may also wish to consider the periodicity of the review and the minimum data or information required. |
Конференция, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о периодичности проведения такого обзора и о требуемом минимальном объеме данных или информации. |
Some speakers noted that the Conference needed to set realistic goals. |
Некоторые ораторы отметили, что Конференция должна установить реалистичные цели. |
Speakers noted that the Conference was a unique opportunity to inform donors and energize them to make significant contributions to the implementation of the Convention. |
Ораторы отметили, что Конференция предоставляет уникальную возможность для информирования доноров и побуждения их к внесению существенного вклада в осуществление Конвенции. |
At its third session, in October 2006, these issues were discussed in detail and the Conference began taking concrete action. |
На третьей сессии в октябре 2006 года эти вопросы были подробно обсуждены, и Конференция приступила к принятию конкретных мер. |
At its third session, the Conference began examining solutions to the problem of lack of information, which hampered its ability to perform its functions. |
На своей третьей сессии Конференция приступила к изучению решений проблемы нехватки информации, которая препятствует ее способности выполнять свои функции. |
The Conference may think it would be necessary to allow this mechanism to be fully tested. |
Конференция, возможно, сочтет, что необходимо предусмотреть возможность для полномасштабного опробования этого механизма. |
The Conference invites the High Contracting Parties to encourage further accessions to the Convention and its annexed Protocols. |
Конференция призывает Высокие Договаривающиеся Стороны поощрять дальнейшие присоединения к Конвенции и прилагаемым к ней Протоколам. |
States parties should strive to ensure that the Conference built on the progress made at previous meetings. |
Государствам-участникам следует стремиться обеспечить, чтобы Конференция опиралась на прогресс, достигнутый на предыдущих совещаниях. |
The need to avoid such abuse should guide the Conference in its consideration of the draft decision submitted on the issue. |
Конференция должна руководствоваться необходимостью не допускать таких злоупотреблений при рассмотрении ею проекта решения, представленного по этой проблеме. |