| The World Conference also dealt with the improvement in the functioning of the treaty-based system and the special procedures and mechanisms. | Всемирная конференция рассмотрела также вопрос о совершенствовании функционирования договорной системы и специальных процедур и механизмов. |
| The Conference further recommended that the Committee on the Rights of the Child be enabled expeditiously and effectively to meet its mandate. | Конференция далее рекомендовала, чтобы Комитет по правам ребенка получил возможность оперативно и эффективно осуществлять свой мандат. |
| The Conference was held at Bujumbura from 15 to 17 February 1995. | Эта Конференция была проведена в Бужумбуре 15-17 февраля 1995 года. |
| The Conference also elected the representatives of Chile, Italy and Mauritania as Vice-Chairmen. | Конференция также избрала представителей Италии, Мавритании и Чили заместителями Председателя. |
| Work on this subprogramme is guided by the Conference of European Statisticians. | Работу по данной подпрограмме координирует Конференция статистиков стран Европы. |
| The Conference or the General Council should hold annual review of the waiver. . | Конференция или Генеральный совет ежегодно рассматривает вопрос о таком освобождении . |
| On 4 August 1995, the Conference considered the Draft Final Act and the two draft resolutions. | 4 августа 1995 года Конференция рассмотрела проект заключительного акта и два проекта резолюций. |
| The Conference led to the elucidation of a three-part theme - equality, development and peace. | Конференция способствовала постановке триединой задачи - равенство, развитие и мир. |
| And there was deep division over whether the Conference should conclude with a declaration or with a convention. | Наметились серьезные разногласия относительно того, должна ли Конференция закончиться выработкой декларации или конвенции. |
| It should be noted that the recent Cairo conference of the OAU marked a significant development in that regard. | Следует отметить, что недавняя Каирская конференция ОАЕ стала важным событием в этом плане. |
| We believe the conference has, so far, not been giving due weight to humanitarian concerns . | Мы считаем, что пока Конференция не смогла уделить должного внимания гуманитарным проблемам . |
| The Conference unanimously approved the Lisbon Declaration, which is a strong condemnation of Indonesia. | Конференция единогласно одобрила Лиссабонскую декларацию, в которой резко осуждается позиция Индонезии. |
| Based on the above paragraph, the Conference of the Parties has the ability to establish ad hoc panels "as necessary". | На основании вышеуказанного пункта Конференция Сторон уполномочена создавать специальные группы "при необходимости". |
| At its fourth session, the Conference of the Parties shall examine the reports of affected country Parties of other regions. | На своей четвертой сессии Конференция Сторон рассматривает доклады затрагиваемых стран-Сторон из других регионов. |
| It is the hope of my Government that the Conference reach a positive outcome by the end of this year. | Мое правительство надеется, что к концу этого года Конференция достигнет положительных результатов. |
| The NPT Conference also provided a welcome impetus to further progress on the issue of security assurances. | Конференция по ДНЯО также дала позитивный импульс дальнейшему прогрессу по проблеме гарантий безопасности. |
| The Conference on Disarmament has never conducted its work in a vacuum. | Конференция по разоружению никогда не вела свою работу в вакууме. |
| Of course the Conference has a considerable amount of confidence in the experience of those gathered here. | Конечно, Конференция обладает значительным запасом доверия к опыту собравшихся здесь. |
| Therefore, it is the responsibility of this Conference to commence work in that direction. | Поэтому именно настоящая Конференция обязана начать работу в этом направлении. |
| With his imminent departure from Geneva, the Conference loses one of its most devoted representatives. | С его предстоящим отъездом из Женевы Конференция утратит одного из самых самоотверженных представителей. |
| The Conference on Disarmament has repeatedly reasserted its exceptionally important role in the international disarmament process. | Конференция по разоружению неоднократно подтверждала свою исключительно важную роль в международном разоруженческом процессе. |
| The Conference will, in a few days, conclude its 1995 session. | Через несколько дней Конференция завершит свою сессию 1995 года. |
| The Conference provided these young people with a valuable opportunity to voice their concerns and share their visions with the older generation. | Конференция дала возможность молодым людям рассказать о своих проблемах и поделиться взглядами со старшим поколением. |
| The Conference also expressed its support for an expanded the IAEA role in verification. | Конференция высказалась также в поддержку более широкой роли МАГАТЭ в области проверки. |
| The Conference devoted intense attention to the most urgent problems in the disarmament field. | Пристальное внимание Конференция уделила самым насущным проблемам в области разоружения. |